See you later Also bis nachher : Erzählungen von Katherine Mansfield bis Roald Dahl | Erzählungen aus dem späten 19. und dem 20. Jahrhundert | dtv zweisprachig für Könner - Englisch (dtv zweisprachig) (1. Auflage. 2018. 168 S. 191.00 mm)

個数:

See you later Also bis nachher : Erzählungen von Katherine Mansfield bis Roald Dahl | Erzählungen aus dem späten 19. und dem 20. Jahrhundert | dtv zweisprachig für Könner - Englisch (dtv zweisprachig) (1. Auflage. 2018. 168 S. 191.00 mm)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783423095440

Description


(Short description)

Lesefutter: unterhaltsame, spannende, jedermann verständliche Erzählungen von bekannten und weniger bekannten Autoren des 20. Jahrhunderts.

(Text)

Die ganze Vielfalt englischsprachiger Erzählkunst

In unterschiedlichsten Milieus, bei Neureichs oder in adeligen Kreisen, in einem Friseursalon oder einem Militärcamp, geht es um Peinlichkeit und Blamage, um Liebe, Mord oder Hochstapelei. Menschen jeglichen Typs bevölkern die Geschichten von Saki, Roald Dahl, Dorothy L. Sayers, O. Henry, Ray Bradbury, Robert Louis Stevenson, Mark Twain, Katherine Mansfield, Lord Dunsany und Fritz Leiber.

dtv zweisprachig - Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick
Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus - Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner - und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres - von der Kurzgeschichte bis zum Krimi - für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wortin zwei Sprachwelten zuhause ist.

(Author portrait)

Raimund Lindenberger, aus dem Schuldienst kommend, leitet an der Universität Passau ein Seminar für literarisches Übersetzen.

Raimund Lindenberger, aus dem Schuldienst kommend, leitet an der Universität Passau ein Seminar für literarisches Übersetzen.

最近チェックした商品