Comparative constructional idioms in Spanish, English and French : A contrastive usage-based approach (Formelhafte Sprache / Formulaic Language)

個数:
  • 予約

Comparative constructional idioms in Spanish, English and French : A contrastive usage-based approach (Formelhafte Sprache / Formulaic Language)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783112249420

Full Description

This book investigates comparative constructional idioms of ugliness in Spanish, English and French from a Construction Grammar perspective, combining phraseological theory with a corpus-based methodology. It examines how patterns such as [más feo que X] and [feo como X] in Spanish, [ugly as X] in English or [laid dome X] in French  reveal both the productivity and creativity of language, and how they reflect cultural models of ugliness and expressivity across linguistic communities. The analysis identifies cross-linguistic similarities and differences in the formal structure, semantic variation, and pragmatic functions of these idioms, uncovering how meaning and form interact within the grammar-lexicon continuum. By addressing the notion of constructional equivalence and proposing a tertium comparationis for cross-linguistic comparison, the study sheds light on how constructions evolve, extend analogically, and reflect cultural models.The book contributes to research on constructional idioms, usage-based grammar, and corpus linguistics, offering valuable insights for scholars of cognitive and contrastive linguistics, as well as those interested in how culture encodes culture and creativity.

最近チェックした商品