Alexandra : Griechisch - deutsch (Sammlung Tusculum)

個数:

Alexandra : Griechisch - deutsch (Sammlung Tusculum)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783110753424

Description

Alexandra, which has come down to us under the name of Lykophron, is generally regarded as one of the most bizarre and inaccessible works of Greek literature. This is because Alexandra is not a conventional narrative poem, but an erudite literary game with countless mythological allusions and intertextual references to previous Greek literature, a riddle totalling almost 1,500 verses. This makes Alexandra a unique work in Greek literature, which had neither predecessors nor successors in this form and scope.

This edition is the first German translation of the poem in over 125 years. Alexandra is not a work that can be grasped in a quick and cursory reading, but a text that requires a concentrated and in-depth treatment from its recipients. For this reason, the German translation is accompanied by extensive notes that provide the explanations necessary for understanding. In addition, the explanatory notes show the literary history of how the poet deals with existing versions of myths by alluding to or deviating from the familiar and introducing or inventing innovations.

Fabian Horn, Ludwig-Maximilians-Universität München.

最近チェックした商品