Samuel Beckett: Literatura y Traducción / Littérature et Traduction /Literature and Translation (2020. 264 S. 13 Abb. 210 mm)

個数:

Samuel Beckett: Literatura y Traducción / Littérature et Traduction /Literature and Translation (2020. 264 S. 13 Abb. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 264 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783034338721

Full Description

Samuel Beckett's importance for Universal literature is unquestionable. He has reached the level of cultural icon whose international recognition was established with Waiting for Godot (1953). Beckett translated into French most of the works he wrote in English, making bilingualism a most relevant feature of his creative genius. As a result of this practice, by the end of his life Beckett had created a complex canon in which, from the end of World War II onwards, a consistent difference between original and translation becomes more difficult. Beckett was conscious of the enormous importance bilingualism and self-translation had in his literary production. Despite the international recognition provided by the 1969 Nobel Prize in Literature, his works remain somewhat unknown, particularly in Spain. The aim of this book is to analyse Beckett's presence in the Spanish cultural life during the last sixty years with special attention to the Spanish renditions of his works. Although almost all his novels, dramatic works, prose and poetic texts have been translated into Spanish, the quality of those versions greatly varies. Apart from that, many of Beckett's emblematic texts are now out of print and others are found in very limited editions. The book intends to stimulate debate about the reception of Beckett's works into Spanish and other languages, such as Arabic and Japanese, so that the conclusions of the studies presented here may contribute to future research and reception of his works.

Contents

Colaboradores Auteurs Contributors .................................................................. 13

José Francisco Fernández

La recepción de Samuel Beckett en España. Consideraciones generales ........ 15

Raquel Merino-Álvarez y Olaia Andaluz-Pinedo

Sesenta años de Beckett en España: Esperando a Godot, de la censura a la audiodescripción ................................................................................................ 37

Nuria Fernández-Quesada

Final de partida ante la crítica teatral española del siglo XX: de íncubos, súcubos, dictadores y cloacas ................................................................ 59

David Martel Cedrés

Los componentes bíblicos en Esperando a Godot .............................................. 81

Fernando Cid Lucas

Japón en Beckett y Beckett en Japón: una historia (escénica) de ida y vuelta .97

Montserrat López de Lara Núñez

Un, dos, tres por Beckett. Juego, pesimismo y escritura ................................... 111

Rocío Velasco de Castro

Aproximación a la recepción e influencia de Samuel Beckett en la literatura árabe ........................................................................................................ 121

Annita Costa Malufe

Samuel Beckett lu par Gilles Deleuze .................................................................. 139

Bernard-Olivier Posse

« D'abord, un grand désir »: un poème éluardien comme élément programmatique de la première poétique de Samuel Beckett .......................... 149

Kim Yoo-jung

"F—", une pseudo-traduction ............................................................................... 161

Marjorie Colin

Clowneries métaphysiques dans le théâtre de Beckett ...................................... 177

Manuel García Martínez

Un temps positif dans l'oeuvre de Beckett ........................................................... 191

Cecilia Weddell

Beckett's Mexican Translations: Resistances of Literary Diction and Conviction ............................................................................................................... 203

Fábio de Souza Andrade

Neither Scylla, nor Charybdis: Beckett's Works across Languages .................. 219

Ignacio Infante

"A few words...to ponder...in my heart": Beckett's Endgame, Adorno's Understanding of Poetry, and the Translation of Lyric Substance .................. 231

Waqas Mirza

Beckett the Bilingual Self-Translator: A Critical Bibliography ........................ 247

最近チェックした商品