Translating the Multilingual City : Cross-lingual Practices and Language Ideology (New Trends in Translation Studies .8) (2013. X, 166 S. 225 mm)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Translating the Multilingual City : Cross-lingual Practices and Language Ideology (New Trends in Translation Studies .8) (2013. X, 166 S. 225 mm)

  • ウェブストア価格 ¥20,254(本体¥18,413)
  • PETER LANG(2013発売)
  • 外貨定価 EUR 77.40
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 368pt
  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • ウェブストア価格 ¥20,810(本体¥18,919)
  • PETER LANG(2013発売)
  • 外貨定価 US$ 94.75
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 378pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 168 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783034308502

Full Description

Translation is a textual and discursive practice embedded in competing cultural identities and language ideologies; it is a site through which we can observe the operations and implications of language power. In this regard, multilingual societies provide fertile ground for the exploration of translation practice from the perspective of sociolinguistic tension.
This book examines the relationship between translation-mediated multi-literate practice and language ideology in multilingual Singapore. It problematises literary translation in light of the power relation between the official languages in the city-state, with special emphasis on English and Chinese. Based on published translations and multilingual anthologies, it investigates the implications of such power relations for intercultural communication through translation. The book also discusses how the translational problems that accrue from language ideology may contribute to a nuanced understanding of cross-lingual practice and to the realisation of intercultural knowledge in multilingual Singapore.

Contents

Contents: Language Ideological Relations and the Problem of Translation - The Bilingual Text in Translation: Paradoxes and Asymmetries - Reading the Cultural Other in Translation - Translation and Language Power Relations in Heterolingual Anthologies of Literature - Conclusion: Rethinking (Un)translatability and Intercultural Communication.

最近チェックした商品