Lass mir diese, meine Stimme : Erster Teil: Über Sprache, Dichtung und Dichter. Zweiter Teil: Spanische Dichtung (Jean-Gebser-Reihe (JGR) .2) (2016. 448 S. 27 Abb. 24 cm)

個数:

Lass mir diese, meine Stimme : Erster Teil: Über Sprache, Dichtung und Dichter. Zweiter Teil: Spanische Dichtung (Jean-Gebser-Reihe (JGR) .2) (2016. 448 S. 27 Abb. 24 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783034013475

Description


(Text)
Jean Gebser (1905-1973) hat als Dichter, Übersetzer und Philosoph ein vielschichtiges und beziehungsreiches Werk geschaffen. Seine Philosophie gründet in der eingehenden Beschäftigung mit den Phänomenen Sprache und Dichtung sowie mit einzelnen Dichtern: Eliot, Mallarmé, Valéry, Aragon, Lorca, Guillén, Hölderlin, Trakl und vor allem Rilke sind zu nennen. Picasso, dessen Kunst Gebsers Philosophieren ebenfalls nährte, schenkte ihm die auf dem Cover dieses Bandes abgebildete Zeichnung. «Lass mir diese, meine Stimme», dieser zweite Band der Jean-Gebser-Reihe, versammelt Schriften - «Der grammatische Spiegel», «Rilke und Spanien», «Lorca oder das Reich der Mütter» -, ausgewählte Essays und literarische Übersetzungen, die den poetischen Hintergrund von Gebsers Philosophieren in den Vordergrund rücken. Gebsers Übersetzungstätigkeit ist eine der Hauptquellen für seine Einsichten in die strukturelle Vielschichtigkeit der Sprachen. Er hatte in Spanien Dichter der bedeutenden «27er-Generation» übersetzt, von denen einige, wie Salinas, Guillén, Lorca und Aleixandre, Weltruhm erlangten. Zahlreiche seiner Übersetzungen sind heute immer noch die einzigen in deutscher Sprache. Es sind hier parallel zu den Übersetzungen erstmals die spanischen Gedichte mit abgedruckt und zudem bislang unveröffentlichte Übersetzungen aus Gebsers Nachlass, der im Schweizerischen Literaturarchiv (Bern) aufbewahrt wird, berücksichtigt worden.Beiträge von Elmar Schübl, Gina Maria Schneider und Rudolf Hämmerli sind unterschiedlichen Aspekten von Gebsers in diesem Band präsentierten Frühwerk gewidmet.
(Table of content)
Rudolf Hämmerli: GeleitwortElmar Schübl: Jean Gebser - Dichter, Übersetzer, PhilosophEditorische Notiz und Dank der HerausgeberErster TeilÜber Sprache, Dichtung und DichterDer grammatische Spiegel (21963)Über die poetische Korrektur (1945)Über das Wesen des Dichterischen (1944)Zur Geschichtsschreibung des Unsichtbaren (1971)Die drei Sphären. Bemerkungen zu T. S. Eliots «Die Familienfeier» (1945)Rainer Maria Rilke und unsere Zeit (1952)Orphischer Rilke (1946)Rilke und Spanien (21946)Lorca oder das Reich der Mütter (1949)Anhang (1)BibliographiePersonenregisterZweiter Teil Spanische DichtungDetailliertes InhaltsverzeichnisGina Maria Schneider: Jean Gebser und die spanische DichtungRafael AlbertiVicente AleixandreManuel AltolaguirreLuis CernudaJorge GuillénFederico García LorcaEmilio PradosPedro SalinasAnhang (2)Jean Gebser und Roy Hewin WinstoneJuan Gil-AlbertPablo PicassoJean GebserHölderlin [Übertragung von 18 Gedichten, gem. mit Luis Cernuda]Kommentare zu den Originaltexten und zu Gebsers ÜbersetzungenBibliographische Angaben zu den Übersetzungen von Jean GebserBibliographische Angaben zu den spanischen Gedichten

最近チェックした商品