Full Description
This anthology of scholarly translations of medieval French farces continues Jody Enders's recovery of a repertoire that remains surprisingly little known. While more than 200 comedies have survived from late medieval and early Renaissance France, they remain marginalized in part because of the politically incorrect and over-the-top humor they represent. Nevertheless, in this book, they are rendered in eminently readable, stageable, classroom-friendly, and funny fashion through Enders's translational practices, dubbed "feminist dramaturgy" and "virtual dramaturgy." Through these methods of translation Enders mines the silences of a literary text and cues for performance in order to recover nonverbal language to speak to audiences in new ways. The twelve plays presented are dedicated to academia, as well as to lesson-teaching and lesson-learning more broadly, and are intended to be studied, taught, and read for pleasure.
Contents
1. Introduction: Dead Comedians' Society.- 2. About This Translation: It's Academic?.- 3. Brief Plot Summaries.- 4. Bag Boy [La Farce du Villain et son fils, Jacob] (BNF 904; fols. 271r-272v).- 5. Good Help These Days [Le Badin qui se loue] (RBM, #11).- 6. A Cat May Look at a King, or, Twelfth Night [Jeninot qui fist un roy de son chat] (RBM, #17).- 7. Market Price [Mahuet qui donne ses oeufs au pris du marché] (RC, #39; RBM, #28).-8. Alphabet Soup [Pernet qui va à l'école] (RBM, #46).- 9. The Priest SATs [Un Qui se fait examiner] (RBM, #45; RLV, #58).- 10. The Purloined Figs [Guillerme qui mengea les figues du Curé] (RBM, #19).- 11. George Metcalf, Cowboy [George, le Veau] (RBM, #22).- 12. John-John, The Magnificent: Prophet and Soothsayer [Maître Jehan Jenin, Prophète] (RT, #32).- 13. A Girls' Guide to Tomfoolery [Folconduit] (Rousset, #4).- 14. Chick Latin [Les femmes qui apprennent à parler Latin] (RC, #17).- 15. Whorticulture: A Husband Transplant, or, The Rule of the Rod [Les femmes quise font passer maistresses] (RC, #16).



