Science Fiction in Translation : Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation (Studies in Global Science Fiction)

個数:

Science Fiction in Translation : Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation (Studies in Global Science Fiction)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 359 p.
  • 商品コード 9783030842109

Full Description

Science Fiction in Translation: Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation focuses on the process of translation and its implications. The volume explores the translation of works of science fiction (SF) from one language to another and the translation of SF tropes, terms, and ideas of SF theory into cultures outside the West. Providing a comprehensive examination of the state of translation into English, the essays consider how representative the body of translated work of SF is from the source language/culture. It also considers the social, political, and economic choices in selecting a work to translate. The book illustrates the dramatic growth both in SF production outside the Anglosphere, the translation of works from other languages into English, and the practice of translating English-language SF into other languages. Altogether, the essays map the theory, practice, and business of SF translation around the world.

Contents

1: Introduction: Translation and SF: Theory and Practice.- 2: Translation of/and Speculative Fiction.- 3: Ponying the Slovos: A Parallel Linguistic Analysis of Translations of  A Clockwork Orange.- 4: Is Jean-Pierre April's Story a "Canadian Dream", or a Linguistic Nightmare?- 5: Promoting the Science Fiction of Stateless Languages: Militant Translation and Translating the Catalan Masterpiece Typescript of the Second Origin.- 6: Censorship or cultural adjustment? Sexual violence in Hungarian translations of Asimov's Second Foundation.- 7: A Feminist Utopia : Language, Translation & Reproduction in Chroniques du Pays des Mères.- 8: Ungendering the Women's Language in the English Translation of Strugatsky's Snail on the Slope.- Philip K. Dick in French: A Voice Changing in Time.- 9: Retranslating HG Wells into Turkish.- 10: Speculative Orientalism? On "Eastern" and "Western" Referents in Boualem Sansal's 208.- 11: Otared and The Second Dog War : Two Arabic SF Novels.- 12: SocialTechnologies and Trauma in Two Novels.- 13: Alien Invasion, Brutalization and Hostile Takeover in the Enslavement Poetry of  Juan Francisco Manzano 13: Ghosts, Aliens, and Machines: Epistemic Continuity and Assemblage in Shirshendu Mukhopadhyay's Science Fiction.- 14: Pure of Heart and Strong of Stature: Retranslating the "Sick Man of Asia".- 15: Translating the Chinese Monster in Waste.- 15: Missing Mars: Cosmic Homelessness and the Transfiguration of Anglo-American Science Fiction Tropes in Harry Martinson's.- 16: Ménageries of an Unstable Canon: Some Notes on Three Portuguese SF Short Story Anthologies Compiled by Portuguese Editors. 

最近チェックした商品