翻訳がデジタル化するとき:事例研究と批判的考察<br>When Translation Goes Digital : Case Studies and Critical Reflections (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

個数:

翻訳がデジタル化するとき:事例研究と批判的考察
When Translation Goes Digital : Case Studies and Critical Reflections (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 285 p.
  • 商品コード 9783030517632
  • DDC分類 428

Full Description

This edited book brings together case studies from different contexts which all explore how a rapidly evolving digital landscape is impacting translation and intercultural communication. The chapters examine different facets of digitization, including how professional translators leverage digital tools and why, the types of digital data Translation Studies scholars can now observe, and how the Digital Humanities are impacting how we teach and theorize translation in an era of automation and artificial intelligence. The volume gives voice to research from across the professional and academic spectrum, with representation from Hong Kong, Canada, France, Algeria, South Korea, Japan, Brazil and the UK. This book will be of interest to professionals and academics working in the field of translation, as well as digital humanities and communications scholars. 

Contents

Chapter 1: Introduction (Renée Desjardins, Claire Larsonneur and Philippe Lacour).- Part 1.- Chapter 2: Human and Non-Human Crossover: Translators Partnering with Digital Tools (Ilulia Mihalache).- Chapter 3: Subtitlers' Visibilities on a Spectrum in the Digital Age: A Comparison of Different Chinese Translations of The Big Bang Theory (Boyi Huang).- Chapter 4: You Can't Go Home Again: Moving afternoon Forward Through Translation (Gabriel Gaudette).- Part 2.- Chapter 5: Narrating Arabic Translation Online: Another Perspective on the Motivations Behind Volunteerism in the Translation Sector (Abdulmohsen Alonayq).- Chapter 6: Are Citizen Science 'Socials' Multilingual?: Lessons in (Non)translation from Zooniverse (Renée Desjardins).- Chapter 7: Collaboration Strategies in Multilingual Online Literary Translation (Daniel Henkel and Philippe Lacour).- Chapter 8: Translating Korean Beauty YouTube Channels for a Global Audience (Sung-Eun Cho and Jungye Suh).- Part 3.- Chapter 9: The Reception of Localized Content: A User-Centred Study on Localized Software in the Algerian Market (Merouan Bendi).- Chapter 10: The Value of Translation in the Era of Automation: An Examination of Threats (Akiko Sakamoto).- Chapter 11: Neural Machine Translation: From Commodity to Commons (Claire Larsonneur).

最近チェックした商品