基本説明
Nioques russophone. Poétiques déplacées.
Un numéro dirigé par Pavel Arsenev et coordonné par Nathalie Quintane
Cette brève anthologie de poésie en langue russe porte pour titre "Les poétiques déplacées ». En effet, les 6 poètes — 3 poétesses, 3 poètes — sont toutes et tous exilé.e.s, certains avant même l'invasion de l'Ukraine par la Russie de Poutine. Elles et ils ont donc mis leur langue à l'épreuve de déplacements (puisque ce sont des poètes) mais aussi de dépaysements forcés — et à l'épreuve de la guerre. On peut ainsi parler de géopositions de la parole ayant contribué à produire une réflexion théorique riche, qui leur permet de repenser à nouveaux frais l'apport des avant-gardes poétiques (et soviétiques) du début du XXe siècle — ce dont ce numéro profite largement.
Ces relations complexes avec la langue en général en tant que médium et avec la langue russe en particulier ne peuvent désormais qu'exister dans un champ conflictuel — il est fini le temps de la « grande culture » ou celui des vitrines festives. Elles exigent ainsi des accents politiques clairs : ces poètes font politiquement de la performance, des installations, du théâtre ; bref, ils font politiquement de la poésie, et ont donc toute leur place dans Nioques, que ce soit par la traduction de textes de et par les « agents étrangers » (Medvedev) ou le récit de l'histoire post-soviétique d'un point de vue minoritaire et résistant (Tchukchrov), la remise en question des fondements métaphysiques de la politique coloniale et répressive de la Russie (Fanailova) ou l'archéologie de la « décomposition dynamique de la langue » (Nougatov).



