NAVIGUER SUR L OCEAN DES AFFAIRES - FEUILLETON AU CRAYON TENDRE OU L'HISTOIRE D'UNE ENTREPRISE MARIT

個数:

NAVIGUER SUR L OCEAN DES AFFAIRES - FEUILLETON AU CRAYON TENDRE OU L'HISTOIRE D'UNE ENTREPRISE MARIT

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782916578521

基本説明

Les promesses non tenues constituent des dettes qui nous rongent le cœur et l'esprit. J'en ai fait la triste expérience.

Il y a sept ou huit ans, j'ai promis aux enfants de mes enfants, auxquels j'adore raconter des histoires, d'écrire un jour pour eux l'histoire de "Conti".

Quelques semaines plus tard, lors d'une fête du personnel, j'ai dévoilé à mes collaborateurs quelques vieux souvenirs. Comme ils les avaient trouvés assez drôles dans l'euphorie du moment, j'ai eu l'imprudence de déclarer qu'il s'agissait d'extraits de mes mémoires et qu'en guise d'appréciation pour leur support quotidien, je leur offrirais un exemplaire dès que l'ouvrage serait terminé.

Dans les deux cas, ce furent des promesses en l'air laissées sans suite, encore que, dans le fin fond de moi-même, l'idée de m'y atteler continuait à germer. Hélas, un trop grand nombre d'autres activités empêchèrent sa réalisation.

Curieusement, aujourd'hui, la pression des rongeurs revient soudain à la surface et me voici tenté de me lancer dans cette folle aventure. Deux éléments peuvent éventuellement expliquer le revirement. D'une part, comme j'ai passé le gouvernail à mon fils, qui se tire remarquablement d'affaire, et comme je ne vais plus au bureau qu'en matinée, je dispose d'un peu plus de temps libre. D'autre part, en prenant de l'âge vient la constatation que certains événements d'un passé éloigné sortent du brouillard de l'oubli avec une précision extraordinaire.

N'est-il pas trop tard ? N'est-il pas prévisible qu'à quatre-vingt-cinq ans, n'étant ni écrivain ni journaliste et n'ayant donc aucune expérience professionnelle dans ce domaine, le courage et l'assiduité me manqueront pour mener à bien ce projet ?

最近チェックした商品