基本説明
Le présent ouvrage offre une traduction inédite des tragédies d'Euripide "Alceste" et "Hécube", en plaçant le texte grec en regard du texte français. Précédées par des études critiques sur la traduction de ces oeuvres et sur les oeuvres elles-mêmes, ces traductions nouvelles, fondées sur une étude philologique du texte grec, visent à relancer le processus de la réception de ces tragédies en français.Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, la forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ses contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités. La prose académique ne rend aucunement compte de la dimension musicale du vers grec, alors que le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations plus récentes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire avec précision."Alceste" est une tragédie d'un style unique parmi toutes les tragédies grecques qui ont été conservées. Elle se singularise par la présence de registres inhabituels, en apparence plus légers qu'à l'accoutumée, au point que certains commentateurs l'ont apparentée à tort à une tragi-comédie. Or cette oeuvre présente une situation d'initiation mystique sous-jacente pour le couple que forment Alceste et son époux Admète."Hécube" nous plonge au coeur des désordres causés par la guerre aux rapports des hommes entre eux et avec le divin. Elle interroge certains aspects de la démocratie et pose la question de la place des femmes dans un monde d'hommes. En outre "Hécube" a fait l'objet d'une profusion de traductions qui en fait un musée de la traduction de la tragédie grecque en français.
-
- 電子書籍
- 竜の尻尾を噛む二十日鼠【タテヨミ】89話
-
- 電子書籍
- 最強ギフトで領地経営スローライフ~辺境…
-
- 電子書籍
- 暴君な兄が3人います【タテヨミ】第2話…
-
- 電子書籍
- 暴君な兄が3人います【タテヨミ】第18…
-
- 電子書籍
- もふもふを知らなかったら人生の半分は無…



