GUIDELINES FOR TRANSLATION FROM FRENCH INTO ENGLISH

個数:
  • ポイントキャンペーン

GUIDELINES FOR TRANSLATION FROM FRENCH INTO ENGLISH

  • ウェブストア価格 ¥3,760(本体¥3,419)
  • PARIS OUEST(2015/06発売)
  • 外貨定価 EUR 14.22
  • 【ウェブストア限定】洋書・洋古書ポイント5倍対象商品(~2/28)
  • ポイント 170pt
  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 商品コード 9782840162049

基本説明

Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte – sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot.


Des montagnes de l'Asie centrale aux déserts d'Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d'une équipe d'élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d'armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos...

A première vue, ces paroles semblent faciles à traduire – mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours 'of', et mener n'est pas 'to lead'. Où utiliser le mot 'the'? C'est l'équivalent linguistique d'un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte – sans plonger dans le chaos d'une traduction mot-à-mot.