LE PATOIS LORRAIN - DICTIONNAIRE, EXPRESSION  DICTONS

個数:

LE PATOIS LORRAIN - DICTIONNAIRE, EXPRESSION DICTONS

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782813821027

基本説明

Autrefois, on parlait le patois lorrain roman de Bar-le-Duc à Verdun, en passant par la région de Metz, de la vallée de la Seille à Nancy et jusqu'aux Vosges, avec autant de variantes dans la prononciation. Mais parler la langue nationale devient progressivement indispensable dans la France du XIXe siècle. Les Lorrains, et surtout les mères de famille, l'ont bien compris : pour que leurs enfants « réussissent », ils vont très vite leur imposer la langue française, et ce dès leur plus jeune âge. Mais, fort heureusement, le patois lorrain roman n'a pas disparu. On entend encore, ici et là, au détour d'une ruelle, lors d'un rassemblement familial, des mots et des expressions de cette langue d'oïl dont les sonorités nous sont si familières. Biaouter les œils (cligner des yeux), chaircutereille (charcuterie), so champoyeu (se chamailler), degreilleu (ébouriffé), fusique (sorcellerie)... Les mots de tous les jours défilent au fil des pages, classés par ordre alphabétique, sous la forme d'un dictionnaire. Suivent une base de conjugaison aux temps usuels, des dictons savoureux et des expressions, souvent hautes en couleur, parfois poétiques. L'auteur Jacques Arveller les a collectés sept années durant auprès de sa famille, dont ses deux grands-mères, nées en 1899 et 1904, l'une meusienne l'autre messine, auprès de ses amis et des anciens de Scy-Chazelles pendant les coireuils du jeudi. S'i faut laihhieu cor lo vent su les tits (s'il faut laisser courir le vent sur les toits [s'il ne faut pas s'en faire]), l'auteur espère bien qu'à la lecture de cet ouvrage, personne ne bauilleré comme i pu bougne (ne bâillera comme un pou borgne), et que le lecteur riré è goleille (rira à goulée [aux éclats]). Èt pus d'fous èt pus qu'an rinent. (Et plus on est de fous et plus on rit.

最近チェックした商品