TRADUCTION ET APPRENTISSAGE DES LANGUES - ENTRE MEDIATION ET REMEDIATION

個数:

TRADUCTION ET APPRENTISSAGE DES LANGUES - ENTRE MEDIATION ET REMEDIATION

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782813001009

基本説明

Ce volume accueille le texte des communications présentées dans le cadre d'une journée d'études organisée par l'Unité de recherche INALCO - PLIDAM (EA 4514) le 11 octobre 2 13. Intitulée «‾Traduction et apprentissage des langues‾: entre médiation et remédiation‾», cette manifestation avait pour objectif d'interroger la place de la traduction dans l'apprentissage des langues étrangères.§§Les liens entre didactique et traduction peuvent être abordés de différentes manières selon que l'on envisage la traduction pédagogique ou la traduction professionnelle, dispositifs appelés à s'enrichir mutuellement. L'exercice académique du «thème» ou de la «version» dans les études de langues étrangères peut-il servir de prélude à une pratique professionnelle complexe? La mise en place d'une compétence communicative est-elle compatible avec un recours raisonné à la langue maternelle? Toute traduction de la langue maternelle, ou vers la langue maternelle, déclenche-t-elle une dynamique d'acquisition? Comment recenser et améliorer les pratiques traductives qui sous-tendent l'apprentissage des langues? Voici quelques questions auxquelles la journée d'études a tenté d'apporter des réponses et qui justifient pleinement que l'on place la traduction au centre des débats, sans renier les acquis des approches communicative et actionnelle.§§Stratégie, didactique et aussi technique de reformulation formatrice, la traduction sert à recenser, à contrôler et à consolider structures grammaticales et éléments du lexique qui d'une langue à l'autre posent inévitablement des problèmes d'équivalence.

最近チェックした商品