基本説明
Une Europe en mouvement ? Serait-ce celle qui s’efforce de partager les différences et puise dans la dimension non identitaire des cultures une dynamique apte à affronter les défis de la mondialisation ? Cette Europe de la culture fut le projet de Pontigny (décade 1925, « Nous autres Européens »). Avec « Cerisy à Berlin, Berlin à Cerisy » (2015), l’objectif est de redonner de la vigueur aux échanges intellectuels pour penser l’Europe à venir.
« Nouveaux regards » est le mot d’ordre de ce second volume qui déve-loppe une triple perspective : un « Retour en avant » par la littérature, « Traduire : terrible tâche » et « Saisir l’Europe ». La littérature favorise la compréhension d’une Europe dont l’identité est faite de réflexivité et d’ouverture aux autres. Traduire est une « terrible tâche » à la fois pour se comprendre et comprendre l’entre-des-langues des « intraduisibles ». « Saisir l’Europe » des « histoires croisées » sociologiques, urbanistiques, environnementales, techniques et politiques doit favoriser la mise en valeur dans la durée de la diversité et la coopération dans l’entre-deux.
Trois « perspectives » qui sont autant d’appels émanant pour la plupart de jeunes chercheurs allemands et français.