基本説明
La récitation traditionnelle du Je vous salue Marie a quelque chose d'immuable, mais elle est toujours
guettée par le risque d'une répétition mécanique. Pour éviter celleci,
on gagne beaucoup à revenir aux textes –
grec et latin – qui en sont l'origine, et à les méditer en les serrant d'aussi près que possible. Cette méditation
permet de retrouver quelque chose de ce que non seulement les mots, mais aussi le rythme du texte suggère, et
que parfois la traduction fait oublier, voire perdre. Ces mots se révèlent porteurs de tout le mystère de la Vierge
saluée par l'ange à Nazareth comme celle qui est « toutegrâce
», puis par sa parente Élisabeth, qui l'appelle « la
mère de mon Seigneur ». En collant au texte latin, on entend mieux le nom de JÉSUS comme étant à la fois le
sommet et le centre de la prière d'intercession adressée à sa Sainte Mère. Cette relecture christocentrique veut
renouer avec ce que visaient à l'origine l'invention de la Salutation angélique, et sa récitation d'antan.