- ホーム
- > 洋書
- > フランス書
- > LITTERATURE GENERALE
- > Oeuvres classiques
- > XIXe siecle
基本説明
LA PRESSE EN PARLE
TÉLÉRAMA : " L'étourdissant roman de Dickens, De Grandes Espérances, bénéficie d'une grandiose nouvelle traduction. Un régal. "
LIBÉRATION : " Cette nouvelle traduction, qui est une réussite, fait la part belle à l'humour de Dickens. "
ELLE : " Comment ne pas se laisser happer par ce roman à la saveur renouvelée, mille fois imité, jamais égalé ? "
LE SOIR : " Charles Dickens n'a jamais été aussi jeune. "
Découvrir aujourd'hui le chef-d'œuvre de Charles Dickens, dans cette nouvelle traduction, constitue un choc.
Personne ne nous avait prévenus que De Grandes Espérances, ce classique des classiques, est aussi le plus bluffant des romans ! A-t-on encore besoin du cinéma et des séries télévisées, quand on a un tel livre entre les mains ? Page après page (et on les tourne très vite), De Grandes Espérances démontre qu'en matière de suspense, de rythme, de puissance de suggestion, les mots n'ont aucun besoin des images : ils les contiennent déjà - et avec une force incomparable - dès lors que la traduction restitue au texte tout son éclat et sa vivacité d'origine.
La lecture achevée, on ne sait ce qu'il faut admirer le plus dans ces Grandes Espérances. L'intrigue digne des plus grands romans d'aventures ? Les scènes d'anthologie, qui font passer le lecteur par toutes les émotions ? Les dialogues, où l'art du traducteur Jean-Jacques Greif fait merveille ? Les personnages inoubliables : Pip, le bagnard en fuite, l'inquiétante Miss Havisham, Joe le forgeron, la belle Estella au cœur de glace... ?
Et dans quelle catégorie ranger ce livre, qui semble contenir tous les romans possibles ?