- ホーム
 - > 洋書
 - > フランス書
 - > LITTERATURE GENERALE
 - > Theatre
 
基本説明
En juillet 1994, le Festival d'Avignon rendit hommage à l'oeuvre d'Antoine Vitez. Une demi journée d'étude (l'après-midi du 18 juillet) fut consacrée à sa pratique traductive. Il s'agissait à la fois d'évoquer l'importance que Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion des langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La qualité des communications présentées ce jour-là - interventions, témoignages, analyses - fit alors l'objet d'une publication. 
 Vingt ans plus tard, la pensée du grand metteur en scène continue de résonner : dans cette édition revue et augmentée, la traduction de théâtre s'interroge, se scrute, s'analyse, et son enjeu, saisir le geste qui institue l'oeuvre et commande la parole théâtrale, s'impose. Comme disait alors Antoine Vitez : "Traduire, c'est mettre en scène.
- 
                
              
            - 電子書籍
 
 - 畑で迷子の幼女を保護したらドリアードだ…
 
- 
                
              
            - 電子書籍
 
 - 心が折れた夜のプレイリスト(新潮文庫n…
 
- 
                
              
            - 電子書籍
 
 - 拘束誘惑ランジェリー(分冊版) 【第6…
 
- 
                
              
            - 電子書籍
 
 - りるれふ ―赤ずきんと鏡の中の人狼― …
 
- 
                
              
            - 電子書籍
 
 - 死神くん 3 ジャンプコミックスDIG…
 



