100 Dutch-Language Poems : From the Medieval Period to the Present Day

個数:

100 Dutch-Language Poems : From the Medieval Period to the Present Day

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 250 p.
  • 言語 MUL
  • 商品コード 9781907320491
  • DDC分類 839.311008

Full Description

100 Dutch-Language Poems offers a wonderful new resource to poetry lovers around the world. It covers more than a millennium of poetry; from the very first written words in Dutch, a poem probably scribbled in the 11th century by a Dutch-speaking scribe in England to try out his pen, to the last poem by a young, spirited, award-winning twenty-first century female poet.Paul Vincent and John Irons have opted to restrict their selection to one poem per poet, no matter how important the poet. They used their own extensive knowledge of Dutch poetry to make a selection of classic, innovative and influential poems which together represent poetry from the Low Countries throughout the ages. They made a special effort to achieve the right balance in terms of earlier versus later, male versus female and North versus South.All poems, with one exception, have been translated into English by award-winning translators Paul Vincent and John Irons. They have decided to include the original Dutch poems with the translated versions thereby adding an extra dimension to this remarkable publication.Guido Gezelle's 't Er viel 'ne keer (A Little Leaf Once Fluttered) has been translated by Francis Jones using an English dialect.
Paul and John have written a foreword full of interesting details about the selection process. Gaston Franssen, assistant professor of Literary Culture at the University of Amsterdam, has added an afterword in which he discusses how the Low Countries landscape has influenced Dutch-language poetry.

最近チェックした商品