Transatlantic Translations : Diologues in Latin American Literature (1ST)

個数:

Transatlantic Translations : Diologues in Latin American Literature (1ST)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 222 p./サイズ 4 halftones
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781861892874
  • DDC分類 860.998

基本説明

Refigures Latin American narratives outside of this standard postcolonial framework of victimization and resistance.

Full Description


Conceived of as the 'New World', Latin America represented a new beginning for its discoverers, yet, in fact, the colonials were only continuing their search for what they knew all along they wanted to find: fertile land with an abundance of spices, precious metals and labour. This idea of Latin America's invention has long been a preoccupation of intellectuals and historians, leading to the dominant postcolonial interpretation of the native as a marginalized figure often unusually wise or heroic according to his circumstances. "Transatlantic Translations" examines the ways in which the unknown has always been imagined according to what is already known, the new according to the old.Tracing Latin American representations from the early modern to contemporary periods, in Shakespeare, Cervantes, Juan Rulfo, Ricardo Palma, Gabriel Garcia Marquez, Juan Maria Gutierrez and many others, Ortega uncovers the rich fabric of literature that has emerged from that culture, arguing that the learning of language, far from being a means for the colonial to indoctrinate and civilize the native, has given the native the means to describe and communicate with the natural world around them, and eventually to re-tell their own history. By travelling beyond the contradictions that make up any comparison between colonizer and native, Ortega negotiates a space for the Latin American narrative beyond ideas of victimization and resistance. "Transatlantic Translations" bridges the divide between abundance and scarcity, enabling the Old World and the New to meet and speak together in a shared language.

最近チェックした商品