Lamalif: a Critical Anthology of Societal Debates in Morocco during the 'Years of Lead' (1966-1988) : Volume 1

個数:

Lamalif: a Critical Anthology of Societal Debates in Morocco during the 'Years of Lead' (1966-1988) : Volume 1

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 328 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781802077506
  • DDC分類 964.0505

Full Description

The LAMALIF anthology presents a wide variety of articles from LAMALIF, Morocco's longest-serving Francophone journal. Active between 1966 and 1988, LAMALIF covered the most critical periods of Moroccan history and engaged in crucial debates about democratization, feminism, culture, education, Third World relations, and decolonization. However, LAMALIF was not just a journal; it was a real school, where Morocco's, North Africa's, and the developing world's emerging and established writers, artists, and thinkers found a space to disseminate their ideas and address readerships across different cultures and geographical areas in French. This anthology is the first comprehensive translation into English of a wide selection of LAMALIF's articles covering literary and art criticism as well as critical theory, feminism, Islam, and emigration. In addition to making available to Anglophone readerships articles about transnational solidarities and connections between North Africa and the rest of the world, LAMALIF anthology historicizes this sociocultural and political project within the painful period of authoritarianism in Morocco and reveals how culture worked as a trenchant weapon in the struggle against repression and silence.

Contents

Acknowledgements
Note on Transliteration and Translation Choices
List of Figures
Preface by Zakya Daoud (a.k.a Jacqueline David)
Introduction

Part I: Literature and Literary Criticism
Mohamed Berrada: Itinerary and Problematics of Modern Arab Culture
Translated by Steve Fleck
Rachid Mimouni: A Literature, Fait Accompli
Translated by Matthew Reeck
Mohamed Bennis: The Manifesto of Writing
Translated by Matthew Brauer
Jamal Al Achgar: Driss Chraïbi: "I am from a lost generation.
Translated by Andrea Lloyd
Samira Mounir: Laâbi, or the New Messianism
Translated by Andrea Lloyd
Jamal Eddine Naji: Mostafa Nissaboury, "Moving past absence and deference to create."
Translated by Matthew Brauer
Fatima Mernissi: Abdallah Zrika, the Voice of Love Still Unheard
Translated by Andrea Lloyd
Abdelfattah Kilito: Meddeb and His Doubles
Translated by yasser elhariry
J. M. et Zakya Daoud: Khaïr-Eddine: "We can't stare at the sun without exposing ourselves to the tragedy of lucidity."
Translated by Khalid Lyamlahy
Jacques Alessandra: The Fascination with Formalism
Translated by Khalid Lyamlahy
Mohammed Khaïr-Eddine: Rediscovering the South
Translated by Khalid Lyamlahy
Zakya Daoud: Khaïr-Eddine's Linguistic Guerrilla Warfare
Translated by Khalid Lyamlahy
Abderrahmane Lakhsassi: The Conception of Tashelhit Poetry
Translated by Matthew Brauer
Abdelwahab Meddeb: The Writer and Exile (A Reading of Anabase by St. John-Perse)
Translated by Matthew Reeck
Juan Goytisolo: The Current State of Mudéjarism
Translated by Matthew Brauer
Zakya Daoud: Interview: A. Khatibi, To Be a Witness Generation, To Listen to the Times
Translated by Matthew Reeck
Mohamed El Malki: The Arab Theater in Search of a Redefinition of its Socio-Cultural Function
Translated by Steve Fleck
Zakya Daoud: Tayeb Saddiki Assesses Moroccan Culture
Translated by Matthew Brauer

Part II: Art and Art Criticism
Lamlif editors: Tallal: A Sad Violence
Translated by Katarzyna Pieprzak
Zakya Daoud: Chebaa: "The painting is working itself out in my head"
Translated by Megan Macdonald
Zakya Daoud: Amine Demnati: "Here they want to destroy. Art is beautiful. Destruction, on the other hand, is ugly."
Translated by Katarzyna Pieprzak
Mohamed Chebaa: Let's Liberate Painting from the Paratext!
Translated by Elizabeth Marcus
Alain Flamand: Chaibia's Childhoods, or A Painter's Grace
Translated by Megan Macdonald
Toni Maraini: Yacoubi, Who Were You?
Translated by Megan Macdonald
Abdallah Bounfour: Intertext and the Imaginary in The Work of Aboulouaqar
Translated by Megan Macdonald
Mohamed Kacimi: Writing on Writing
Translated by Megan Macdonald
Jamal Al Achgar: Comics, a New Art...
Translated by Andrea Lloyd
Alain Flamand: Miloudi's Shapes
Translated by Elizabeth Marcus

Part III: Critical Theory
Omar Benjelloun/Mohamed Elberini: Document—Class Struggle in Morocco
Translated by Idriss Jebari
Mohamed El Berini: The Language Issue and the Class Struggle
Translated by Jill Jarvis
Moulim Laarousi: We Must Create a Language: Bouzfour and Oubelhaj
Translated by Kristin Hickman
Moulim Laroussi: Ahmed El Yabouri: The Reflection of Hegemony
Translated by Kristin Hickman
Abderrahman Tenkoul: Maghrebi Literature of French Expression and Critical Discourse
Translated by yasser elhariry
Mohamed Jibril: What is the Purpose of Education?
Translated by Ali Alalou
Farida Bennis: Thesis: Is Marxism a Freudian Idealism?
Translated by Idriss Jebari
Zakya Daoud: FIRST COMMISSION: To Liberate Culture Is to Liberate Man
Translated by Jill Jarvis
Amina Achour Ihrai: Laroui, Belal, and Guessous: In the Face of Historical Lag and Tradition
Translated by Samia Errazzouki
Zakya Daoud: Abdelkébir Khatibi: We Must Attempt a Lasting Double Critique
Translated by Matthew Reeck
Mustapha Sihimi: COUNTERPOINT: What Policy? What Culture?
Translated by yasser elhariry
Bensalem Himmic: CULTURE: Intellectuals in the Face of Historical Depression
Translated by yasser elhariry
Adelkébir Khatib: Beyond Trauma: Morocco/Spain (In Search of Lost Paradise)
Translated by Matthew Reeck

最近チェックした商品