宮沢賢治『銀河鉄道の夜』(英訳)<br>Night Train to the Stars : beloved, enigmatic Japanese folk tales

個数:
  • ポイントキャンペーン

宮沢賢治『銀河鉄道の夜』(英訳)
Night Train to the Stars : beloved, enigmatic Japanese folk tales

  • ウェブストア価格 ¥3,425(本体¥3,114)
  • Vintage Classics(2022/11発売)
  • 外貨定価 UK£ 14.99
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 62pt
  • 国内在庫僅少。通常5~7日で発送いたします。
    (品切れや複数冊ご注文の場合には海外お取り寄せとなり時間がかかります。)
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 256 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781784877767
  • DDC分類 895.6344

Full Description

Japanese fairy tales - enchanting, enigmatic stories of animals, human beings and the great natural world.

Dark and innocent, sublime and whimsical, Miyazawa's stories have the ageless feel of the best fairy tales. There are animal allegories such as 'The Ungrateful Rat' where a rude rodent insults all the objects he meets - until he meets the Rat Trap/ There are morality tales such as 'The Restaurant of Many Orders', where two hunters become the hunted. There are also transcendent stories of childhood and mortality like Miyazawa's best-known 'Night Train to the Stars', where a magical steam train carries children through the night and up to the heavens.

These stories reveal the unique brilliance of one of Japan's most beloved early twentieth-century writers.

WITH A FOREWORD BY DAVID MITCHELL AND AN INTRODUCTION BY KAORI NAGAI

'Kenji Miyazawa fables are international-class' David Mitchell

'For readers who relish the disturbing material of fairy tale, the specificity and surprise of tanka, collisions of the everyday with the supernatural and glimpses of Japan right on the brink of industrialization, Kenji Miyazawa's masterly stories will be a delight' New York Times

'Few works have given me so much pleasure (and hard work) as the tales of Miyazawa Kenji [...] more genuine originality, and a more universal appeal, than almost anything else I have done.' John Bester, translator