ROZPETANIE / DELIVERANCE

個数:

ROZPETANIE / DELIVERANCE

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781739104719

Full Description

English-Polish volume of 27 poems by Anna
Blasiak with 27 photographs by Lisa Kalloo



It isn't exaggeration to say Deliverance is pioneering; it is a book of design,
of illustration, a collaboration built upon a dynamic exchange across mediums;
a collection of photopoetry, of image and poem, each elevating the other; all
speaking with immediacy to what can be gleaned from personal experience. - SJ Fowler, poet, writer, organiser of
European Poetry Festival in the UK

Anna
Blasiak's poetry book has kicked me where it
hurts. These are moving poems about discrimination on many levels, but also
about love and finding oneself. Deliverance is a liberation, an unmasking, beautifully complemented
by Lisa Kalloo's photographic collages. - Wioletta Greg, poet, novelist, longlisted
for the Man Booker International Prize (2017) and shortlisted to the Griffin
Poetry Prize (2015)



A
series of poems about growing up queer in Poland in the 1980s. Deliverance
has a narrative angle and explores themes of gender identity, LGBTQ rights,
coming out, homophobia, women's rights etc, at the same time being mainly based
on the author's family/societal history/background. The book has been written
bilingually, in Polish and in English. The idea is that a reader can read each
poem in either of the languages or in both of them simultaneously. The author
has been exploring different techniques to achieve this result: mirroring,
intertwining, playing on sounds in both languages. This is her attempt of
showing the reality of somebody living between the languages, sometimes
stretched between them - of somebody who, originally from Poland, has
lived in the UK for over 20 years and who, as a translator, works in both of
those languages on everyday basis.

最近チェックした商品