The K-Effect : Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture

個数:

The K-Effect : Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 240 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781531505073
  • DDC分類 809.9112

Full Description

The K-Effect shows how the roman alphabet has functioned as a standardizing global model for modern print culture. Investigating the history and ongoing effects of romanization, Christopher GoGwilt reads modernism in a global and comparative perspective, through the works of Joseph Conrad and others.
The book explores the ambiguous effect of romanized transliteration both in the service of colonization and as an instrument of decolonization. This simultaneously standardizing and destabilizing effect is abbreviated in the way the letter K indexes changing hierarchies in the relation between languages and scripts. The book traces this K-effect through the linguistic work of transliteration and its aesthetic organization in transnational modernism.
The book examines a variety of different cases of romanization: the historical shift from Arabic script to romanized print form in writing Malay; the politicization of language and script reforms across Russia and Central Europe; the role of Chinese debates about romanization in shaping global transformations in print media; and the place of romanization between ancient Sanskrit models of language and script and contemporary digital forms of coding. Each case study develops an analysis of Conrad's fiction read in comparison with such other writers as James Joyce, Lu Xun, Franz Kafka, and Pramoedya Ananta Toer.
The first sustained cultural study of romanization, The K-Effect proposes an important new way to assess the multi-lingual and multi-script coordinates of modern print culture.

Contents

Introduction: Conrad's "timely appearance in English" 1
The K-effect, 6 • Conrad's "timely appearance in English," 13 • The K-effect circa 1911, 21 •
Overview of the Book, 25
1 The English Case of Romanization: From Conrad's "blank space" to Joyce's "iSpace" 31
Defining Romanization: The Oxford English Dictionary and Joseph Conrad, 32 •
Conrad's Accusative Case: Lord Jim and Nostromo, 51 • Joycean "iSpace"
and the Conradian "blank space," 59
2 The Russian Face of Romanization:
The K in Conrad and Kafka 72
Language, Script, and Reform in the Russian Empire, 77 •
Under Western Eyes, A Personal Record, and "Prince Roman," 83 •
Kafka and Conrad: The Character and Function of K in Central Europe, 102
3 The Chinese Character of Romanization: Conrad and Lu Xun 117
The Chinese Script Revolution and Romanization, 118 •
Conrad's Chinese Characters: Almayer's Folly to Victory, 127 •
Conrad and Lu Xun: The Interface of Chinese and Roman Characters, 144
4 Sanskritization, Romanization, Digitization 157 Sanskritization, 165 •
Sanskritization and Romanization in the OED and in Pramoedya Ananta Toer, 174 •
Digitization, 179
Acknowledgments 191
Notes 195
Bibliography 217
Index 227

最近チェックした商品