中村真一郎・福永武彦・堀田善衛『発光妖精とモスラ』(英訳)<br>The Luminous Fairies and Mothra

個数:

中村真一郎・福永武彦・堀田善衛『発光妖精とモスラ』(英訳)
The Luminous Fairies and Mothra

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 120 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781517920012

Full Description

The original story that hatched Mothra, one of the most beloved monsters in the "kaijuverse"—available in English for the first time

Mystical and benevolent, the colossal lepidopteran Mothra has been one of the most beloved kaiju since 1961, when The Luminous Fairies and Mothra was originally published in Japanese. Commissioned by Tōhō Studios from three of Japan's most prominent postwar literary writers (Shin'ichirō Nakamura, Takehiko Fukunaga, and Yoshie Hotta), the novella formed the basis for the now-classic monster film Mothra, with a protagonist second only to Godzilla in number of film appearances by a kaiju. Finally available in its first official English translation, The Luminous Fairies and Mothra will captivate ardent, longtime fans of the films as well as newcomers.

Written just months after the largest political demonstrations Japan had ever seen, The Luminous Fairies and Mothra reflects the rebellious spirit of the time. In this original story, explorers visit a South Pacific island and capture a group of fairies, inciting the fury of the goddess Mothra, who sets out for Japan on a mission of rescue and revenge. Expressing a powerful social stance about Japan's need to chart its own foreign policy during the Cold War, the novella's political message was ultimately toned down in the Tōhō Studios film. Through this translation, Anglophone audiences will discover Mothra as a figure of protest fiction intricately reflecting the complex geopolitical situation in early 1960s Japan.

The Luminous Fairies and Mothra is translated into lively prose by Jeffrey Angles, who also wrote an extensive afterword about the novella's cultural context, the unusual story of its composition, and the development of the 1961 film. Following Angles's best-selling translation of the original Godzilla novellas, this new work will once again delight kaiju fans everywhere.

Retail e-book files for this title are screen-reader friendly with images accompanied by short alt text and/or extended descriptions.

Contents

Contents

Note on Japanese Names

The Luminous Fairies and Mothra

A Lovely Song from a Little Beauty in the Grassland

Shin'ichirō Nakamura

Four Small Fairies on Display

Takehiko Fukunaga

Mothra Reaches Tokyo Bay

Yoshie Hotta

Translator's Afterword: Hatching Mothra

Jeffrey Angles