The Strange Loops of Translation

個数:
  • ポイントキャンペーン

The Strange Loops of Translation

  • ウェブストア価格 ¥8,718(本体¥7,926)
  • Bloomsbury Academic USA(2023/07発売)
  • 外貨定価 US$ 39.95
  • 【ウェブストア限定】ブラックフライデーポイント5倍対象商品(~11/24)※店舗受取は対象外
  • ポイント 395pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 240 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781501382468
  • DDC分類 418.02

Full Description

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop.

In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

Contents

Introduction
I.1 "Paradoxical Level-crossing Feedback Loop"
I.2 "Pleasantly Pervasive Paradoxes"
I.3 The Strange Loops of Translation
I.3a First Strange Loop of Translation: Self-reference
I.3b Second Strange Loop of Translation: The Incoherently Written Source Text
I.3c Third Strange Loop of Translation: The Passage of Time
I.4 The Structure of the Book
I.5 Acknowledgments
1. The Strange Loops of (Non)Equivalence
1.1 The Campaign Against Word-for-Word Translation
1.2 The Strange Loops of Sense-for-Sense Translation: St. Jerome
1.3 The Shared Strange Loops of Sense-for-Sense Translation
1.4 The Strange Loops of Word-for-Word Translation: Friedrich Schleiermacher
1.5 Conclusion
2. The Strange Loops of the Translator-Function
2.1 The Strange Loops of the Translator-Function 1: Myriam Díaz-Diocaretz
2.2 The Strange Loops of the Translator-Function 2: Rosemary Arrojo
2.3 Towards an Author-Function: Derrida, Barthes, Foucault
2.4 The Strange Loops of the Translator-Function 3: Theo Hermans
3. The Strange Loops of Translation as (Peri)Performative Identities
3.1 Logical Aporias and the Strange Loops of Periperformative Workarounds: Mauricio Mendonça Cardozo
3.2 The Strange Loops of Translating Heidegger's Untranslatables: Sabina Folnovic Jaitner
3.3 The Strange Loops of "Good" and "Bad" (Periperformative) Translatabilities: Natalia S. Avtonomova and Tatevik Gukasyan
3.4 The Strange Loops by which Translation Shapes Collective Subjectivities: Sakai Naoki and Lydia H. Liu
4. The Strange Loops of Translational Bodies
4.1 The Strange Loops of Somatic Response: the DRP
4.2 The Strange Loops of Knowledge-Translation as Mouthable Rhythm: Henri Meschonnic
4.3 The Strange Loops of the Translator's Constructivist Agency: Kobus Marais
Conclusion: The Strange Loops of Translation as Transgressive Circulations: Johannes Göransson
C.1 Hoaxes
C.2 Interiority and Identity
C.3 Transminoritization
C.4 Salutary Failures
Notes
References
Index

最近チェックした商品