Full Description
Linguistic Explorations in Translation Studies provides an English translation of one of the first attempts made by a Chinese scholar to apply Halliday's Systemic Functional Linguistics (SFL) to translation studies. The original Chinese edition was published in 2006. This English edition includes a Preface written by the translators and an interview with Guowen Huang.
By offering a comprehensive analysis of ancient Chinese poems, this book successfully illustrates how different aspects of the SFL theory can help to illuminate translation as a meaning-making process and points out various choices in meaning in the ancient Chinese poems and their translations. The book is also innovative in its proposal of the six steps in applying SFL to translation, which include (i) observation, (ii) interpretation, (iii) description, (iv) analysis, (v) explanation and (vi) evaluation.
The book will be of interest to researchers and academics who work on SFL, translation studies, language sciences or related areas as well as MA or doctoral students who would like to study SFL.
Contents
List of Figures and Tables
Abbreviations and Symbols
Acknowledgements
Translators' Preface
1. Preamble: Towards a linguistic analysis of English translations of ancient Chinese poems and lyrics
2. Experiential analysis
3. Logical analysis
4. Interpersonal analysis
5. Textual analysis
6. Verbal process and text structure
7. A comparative study of Chinese and English discourse
8. Formal equivalence in translation
9. Translating dynamic and static meaning
10. Proper nouns and their English translations
11. Quoting-reporting in English translations
12. Translating person into English
13. Choice of tense in English translations
14. Epilogue: A functional linguistic approach to translation studies
Appendix 1: The English translations of ancient Chinese poems and lyrics discussed in this book
Appendix 2: An interview with Guowen Huang
References
Author biographies
Index