Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity : The Pahlavi version of the Yasna Haptaŋhāiti (Edinburgh Studies in Ancient Persia)

個数:

Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity : The Pahlavi version of the Yasna Haptaŋhāiti (Edinburgh Studies in Ancient Persia)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 432 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781474442893
  • DDC分類 295.2

Full Description

In late antiquity, Zoroastrian exegetes set out to translate their ancient canonical texts intoMiddle Persian, the vernacular of their time. Although undated, these translations, commonly known as the Zand, are often associated with the Sasanian era (224 651 CE). Despite the many challenges the Zand offers to us today, it is indispensable for investigations of late antique exegesis of the Avesta, a collection of religious and ritual texts commonly regarded as the Zoroastrians' scripture.Arash Zeini also offers a fresh edition of the Middle Persian version of the Avestan Yasna Hapta?h?iti, a ritual text composed in the Old Iranian language of Avestan, commonly dated to the middle of the second millennium BCE. Zeini challenges the view that considers the Zand's study an auxiliary science to Avestan studies, framing the text instead within the exegetical context from which it emerged.

Contents

List of Figures xii

List of Tables xii

Acknowledgements xiv

Series Editor's Preface xv

Preface xvi

The Avesta xvi

Zaraϑuštra xvii

The Zand xvii

The Zand and late antiquity xviii

Notes on translating the Zand xviii

Conventions xix

Abbreviations xxi

Languages xxi

Texts xxi

Other abbreviations xxii

Introduction 1

Introduction 2

⒈1 The Yasna Haptaŋhāiti 2

⒈2 The Pahlavi text 5

⒈3 Why a new edition of the PYH? 6

⒈4 The present edition 7

⒈⒋1 Emendatio 8

⒈⒋2 Base text 9

⒈⒋3 Numbering the stanzas of Y 35 11

⒈⒋4 Glosses 11

⒈⒋5 The otiose stroke 14

⒈5 Manuscripts 15

⒈⒌1 Pt4 16

⒈⒌2 Mf4 16

⒈⒌3 F2 17

⒈⒌4 R413 17

iv

⒈⒌5 T6 18

⒈⒌6 E7 19

⒈⒌7 J2 20

⒈⒌8 K5 20

⒈⒌9 M1 20

⒈6 Manuscript filiation 21

The Zand 23

⒉1 Early research 24

⒉2 Marginalisation of texts 26

⒉3 Perceptions of the Zand in Iranian studies 28

Scholasticism 33

⒊1 Strong sense of tradition 36

⒊2 Concern with language 40

⒊3 Proliferativity 42

⒊4 Completeness and compactness 45

⒊5 Epistemological accessibility of the world 45

⒊6 Systematicity 47

⒊7 Self-reflexivity 48

⒊8 Summary 49

Fire in Zoroastrianism 52

⒋1 The Older Avesta 53

⒋⒈1 The Gāϑās 54

⒋⒈⒈1 aṣ̌a- 54

⒋⒈⒈2 Distributor 55

⒋⒈⒈3 rāna- 55

⒋⒈⒈4 Protection 56

⒋⒈2 The YH 57

⒋⒈3 Summary 58

⒋2 The Younger Avesta 60

⒋⒉1 Summary 62

⒋3 Pahlavi literature 63

⒋⒊1 The Gāϑic fire in the Zand 63

⒋⒊2 PY ⒘11 65

⒋⒊3 Bundahišn 67

⒋⒊4 Pahlavi Rivāyat accompanying the Dādestān ī Dēnīg 68

⒋⒊5 Wizīdagīhā ī Zādspram 68

⒋⒊6 Dēnkard 71

⒋⒊7 Summary 75

⒋4 Correlative systems 75

⒋5 Summary 78

Precis: yasn ī haft hād 81

⒌1 PY 35 81

⒌⒈1 humatān hūxtān huwarštān 81

⒌⒈2 The dēn 82

⒌⒈3 PY 3⒌1 85

⒌2 PY 36 86

⒌⒉1 The three steps 86

⒌3 PY 37 90

⒌4 PY 38 91

⒌5 PY 39 91

⒌6 PY 40 92

⒌⒍1 A commitment to the dēn 92

⒌7 PY 41 94

⒌⒎1 PY 4⒈4 95

⒌⒎2 PY 4⒈6: ān ī ōy 'that which is his' 95

⒌⒎3 hamē tā ō wisp 'always until all' 98

Text & translation 101

6 PY 35 102

⒍1 PY 3⒌0 102

⒍2 PY 3⒌1 103

⒍3 PY 3⒌2 104

⒍4 PY 3⒌3 105

⒍5 PY 3⒌4 106

⒍6 PY 3⒌5 107

⒍7 PY 3⒌6 108

⒍8 PY 3⒌7 109

⒍9 PY 3⒌8 110

⒍10 PY 3⒌9 111

7 PY 36 112

⒎1 PY 3⒍1 112

⒎2 PY 3⒍2 113

⒎3 PY 3⒍3 114

⒎4 PY 3⒍4 115

⒎5 PY 3⒍5 116

⒎6 PY 3⒍6 117

8 PY 37 118

⒏1 PY 3⒎1 118

⒏2 PY 3⒎2 119

⒏3 PY 3⒎3 120

⒏4 PY 3⒎4 121

⒏5 PY 3⒎5 122

9 PY 38 123

⒐1 PY 3⒏1 123

⒐2 PY 3⒏2 124

⒐3 PY 3⒏3 125

⒐4 PY 3⒏4 126

⒐5 PY 3⒏5 127

10 PY 39 128

⒑1 PY 3⒐1 128

⒑2 PY 3⒐2 129

⒑3 PY 3⒐3 130

⒑4 PY 3⒐4 131

⒑5 PY 3⒐5 132

11 PY 40 133

⒒1 PY 40.1 133

⒒2 PY 40.2 135

⒒3 PY 40.3 136

⒒4 PY 40.4 137

12 PY 41 138

⒓1 PY 4⒈1 138

⒓2 PY 4⒈2 139

⒓3 PY 4⒈3 140

⒓4 PY 4⒈4 141

⒓5 PY 4⒈5 142

⒓6 PY 4⒈6 143

Miscellaneous observations 144

13 PY 35 145

⒔1 PY 3⒌0 145

⒔⒈1 yazom 145

⒔⒈2 kē radīh pad frārōnīh 147

⒔⒈3 hudahāgān 152

⒔⒈4 kē-iz 153

⒔⒈5 pad ārzōg 154

⒔⒈6 mazdēsnān 154

⒔2 PY 3⒌1 156

⒔⒉1 dahišn 156

⒔⒉2 HkL& hom 157

⒔⒉3 abar griftār 157

⒔⒉4 ō xwēš kardan 158

⒔⒉5 mard ō mard 158

⒔3 PY 3⒌2 162

⒔⒊1 hād 162

⒔4 PY 3⒌3 163

⒔⒋1 PY 3⒌3a 163

⒔5 PY 3⒌4 165

⒔6 PY 3⒌5 166

⒔⒍1 PY 3⒌5a 166

⒔⒍2 PY 3⒌5c 166

⒔7 PY 3⒌6 167

⒔⒎1 Text division 167

⒔⒎2 PY 3⒌6a 167

⒔⒎3 ašmā 167

⒔8 PY 3⒌7 169

⒔⒏1 wālunīh 169

⒔9 PY 3⒌8 170

14 PY 36 172

⒕1 PY 3⒍1 172

⒕⒈1 pad warzišn 172

⒕2 PY 3⒍2 173

⒕⒉1 kār 173

⒕3 PY 3⒍3 175

⒕⒊1 The fire of the exegetes 175

⒕4 PY 3⒍5 176

⒕⒋1 abāmēne 176

⒕⒋2 〈hlwstˈ〉 177

⒕5 PY 3⒍6 178

⒕⒌1 PY 3⒍6 178

⒕⒌2 sraēštąm 'nēk' 178

⒕⒌3 niwēyēnišn dahom 180

15 PY 37 181

⒖1 PY 3⒎1 181

⒖⒈1 Y 5 181

⒖⒈2 iϑā 181

⒖⒈⒉1 iϑā in MP literature 182

⒖⒈⒉2 iϑā in the Older Avesta 184

⒖⒈3 āt̰ 'ēdōn' 189

⒖⒈4 iϑā āt̰ 'ēdar ēdōn' 190

⒖⒈5 The creations 194

⒖⒈6 bun ud bar 196

⒖⒈7 (P)Y 3⒎1b 199

⒖2 PY 3⒎2 202

⒖⒉1 ōy kē ... aziš 202

⒖3 PY 3⒎3 204

⒖⒊1 tan ud ǰān 204

⒖⒊2 narān 204

⒖4 PY 3⒎4 206

⒖⒋1 amahraspandān 206

16 PY 38 207

⒗1 PY 3⒏1 207

⒗⒈1 mādagān 207

⒗⒈2 az ahlāyīh abāgīh 208

⒗2 PY 3⒏2 209

⒗⒉1 īžā- 209

⒗⒉2 yaošti- 209

⒗⒉3 fərašti- 209

⒗⒉4 ārmaiti- 209

⒗3 PY 3⒏3 210

⒗⒊1 PY 3⒏3 210

⒗⒊2 The waters 210

⒗⒊3 hudahagīh 213

⒗⒊4 hušnāyišnagīh 214

⒗4 PY 3⒏4 215

⒗⒋1 *dadag 215

⒗⒋2 wehdahāg 215

⒗5 PY 3⒏5 217

⒗⒌1 PY 6⒎6-8 217

⒗⒌2 xōn 217

17 PY 39 219

⒘1 PY 3⒐1 219

⒘⒈1 ǰān 219

⒘⒈2 amāgān 220

⒘⒈3 ā-š dād 220

⒘2 PY 3⒐2 221

⒘⒉1 PY 3⒐2 221

⒘⒉2 daitīkān-iz 221

⒘⒉3 wānīdār ... windišn ...weh mard 222

⒘⒉⒊1 wānīdār 222

⒘⒉⒊2 windišn 222

⒘⒉⒊3 weh mard 223

⒘3 PY 3⒐3 224

⒘⒊1 āt̰ iϑā 'ān ēdōn' 224

⒘⒊2 weh nar ān ī weh mādag 224

⒘4 PY 3⒐4 226

⒘5 PY 3⒐5 227

⒘⒌1 Recitation instructions 227

18 PY 40 228

⒙1 PY 40.1 228

⒙⒈1 mehīh 228

⒙⒈2 man 228

⒙⒈3 PY 40.1b 228

⒙⒈4 manīgān 229

⒙2 PY 40.3 230

⒙⒉1 ān hērbed 230

⒙⒉2 amāgān 230

⒙3 PY 40.4 231

⒙⒊1 īšt 231

19 PY 41 232

⒚1 PY 4⒈2 232

⒚2 PY 4⒈5 234

⒚⒉1 hēnd 234

⒚⒉2 Recitation instructions 234

Epilogue 235

20 Reflections on the Zand 236

⒛1 WBW translation 237

⒛2 Simplified morphology 241

⒛3 Translation techniques 241

⒛4 Auxiliary science 243

⒛5 Transmission 244

⒛6 Concluding thoughts 248

Appendices 251

A Transliteration & apparatus 252

A.1 PY 5 252

A.⒈1 PY ⒌1 252

A.⒈2 PY ⒌2 254

A.⒈3 PY ⒌3 255

A.⒈4 PY ⒌4 256

A.⒈5 PY ⒌5 257

A.⒈6 PY ⒌6 258

A.2 PY 35 259

A.⒉1 PY 3⒌0 259

A.⒉2 PY 3⒌1 261

A.⒉3 PY 3⒌2 262

A.⒉4 PY 3⒌3 263

A.⒉5 PY 3⒌4 265

A.⒉6 PY 3⒌5 266

A.⒉7 PY 3⒌6 268

A.⒉8 PY 3⒌7 269

A.⒉9 PY 3⒌8 270

A.⒉10 PY 3⒌9 271

A.3 PY 36 273

A.⒊1 PY 3⒍1 273

A.⒊2 PY 3⒍2 275

A.⒊3 PY 3⒍3 276

A.⒊4 PY 3⒍4 277

A.⒊5 PY 3⒍5 278

A.⒊6 PY 3⒍6 279

A.4 PY 37 281

A.⒋1 PY 3⒎1 281

A.⒋2 PY 3⒎2 282

A.⒋3 PY 3⒎3 283

A.⒋4 PY 3⒎4 284

A.⒋5 PY 3⒎5 285

A.5 PY 38 286

A.⒌1 PY 3⒏1 286

A.⒌2 PY 3⒏2 287

A.⒌3 PY 3⒏3 289

A.⒌4 PY 3⒏4 292

A.⒌5 PY 3⒏5 293

A.6 PY 39 296

A.⒍1 PY 3⒐1 296

A.⒍2 PY 3⒐2 297

A.⒍3 PY 3⒐3 299

A.⒍4 PY 3⒐4 300

A.⒍5 PY 3⒐5 302

A.7 PY 40 304

A.⒎1 PY 40.1 304

A.⒎2 PY 40.2 306

A.⒎3 PY 40.3 307

A.⒎4 PY 40.4 309

A.8 PY 41 310

A.⒏1 PY 4⒈1 310

A.⒏2 PY 4⒈2 311

A.⒏3 PY 4⒈3 312

A.⒏4 PY 4⒈4 314

A.⒏5 PY 4⒈5 315

A.⒏6 PY 4⒈6 316

B Y 9.1 318

B.1 miϑrō ziiāt̰ zaraϑuštrəm 318

B.⒈1 Distribution 319

B.⒈⒈1 IrPY 319

B.⒈⒈2 InPY 319

B.⒈⒈3 SktY 319

B.⒈⒈4 IrYS 320

B.⒈⒈5 InYS 320

B.⒈⒈6 IrWdS 320

B.⒈⒈7 InWdS 320

B.⒈⒈8 IrWrS 320

B.⒈⒈9 InWrS 320

C

Fire in the Older Avesta

322

D

iϑā

324

E

MSS Concordance

327

Bibliography 328

最近チェックした商品