音楽と翻訳<br>Music, Text and Translation (Bloomsbury Advances in Translation)

個数:

音楽と翻訳
Music, Text and Translation (Bloomsbury Advances in Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 224 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781441173089
  • DDC分類 418.0378

基本説明

Explores the roles that translation plays in a musical context, questioning the transference of sense between music and text.

Full Description

Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too.

How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music transferred in the translation process? Combining theory with practice, the book questions the process and role translation has to play in a musical context. It provides a range of case studies across interdisciplinary fields. It is the first collection on music in translation that is not restricted to one discipline, including explorations of opera libretti, surtitling, art song, musicals, poetry, painting, sculpture and biography, alongside looking at issues of accessibility.

Contents

Series Editor's Preface
Note on Contributors
Preface, Michael Chanan (University of Roehampton, UK)
Acknowledgements
List of Examples
List of Figures
List of Tables
Note on the Text

Introduction: Translation in Music Discourse, Helen Julia Minors (Kingston University, UK)

PART 1: Translating Text to Music

Opera
Chapter 1: Tales of the unexpected: opera as a new art of glocalization, Lucile Desblache (University of Roehampton, UK)
Chapter 2: Surtitling opera: a surtitler's perspective on making and breaking the rules, Judi Palmer (Royal Opera House, London, UK)
Chapter 3: Surtitling opera: a translator's perspective, Jacqueline Page (University of Roehampton, UK and Royal Opera House, London, UK)
Chapter 4: Assistance or obstruction: translated text in opera performances Kenneth Chalmers, (The University of Adelaide, Australia)

Song
Chapter 5: Art Song in translation, Peter Newmark (University of Surrey, UK), completed by Helen Julia Minors (Kingston University, UK)
Chapter 6: Purposeful translating: the case of Britten's vocal music, Peter Low (University of Canterbury, Christ Church, New Zealand)
Chapter 7: Some like it dubbed: translating Marilyn Monroe, Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh, UK)

Part 2: Cultural and Intersemiotic Translation
Musical Translation
Chapter 8: Homophonic translation: sense and sound, Jeff Hilson (University of Roehampton, UK)
Chapter 9: Music Translating Visual Images: Erik Satie's Sports et divertissements, Helen Julia Minors (Kingston University, UK)
Chapter 10: Translation in the Works of John Cage, Alan Stones (Freelance Composer and Sound Designer, UK)
Chapter 11: Music Mediating Sculptor: Avro Pärt's Lamentate, Debbie Moss (Musicologigist and PhD Candidate, Kingston University, UK)

Transference and Adaptation of Sense
Chapter 12: From Realism to Shnulze and Back: The Songs of Edith Piaf in German, Klaus Kaindl (University of Vienna, Austria), translated by Liselotte Brodbeck (London Metropolitan University, UK) and Jacqueline Page ((University of Roehampton, UK and Royal Opera House, London, UK)
Chapter 13: Transcription as Translation: Perspectives from Ethnomusicology, Muriel Swijghuisen Reigersberg (Independent Scholar, Australia)
Chapter 14: Difficulty in Translation: Grappling with Ligeti's Musical Metaphors, Mark Shuttleworth (Imperial College London, UK)
Chapter 15: Making Music Television Accessible, Mark Harrison

Bibliography
Index

最近チェックした商品