- ホーム
- > 洋書
- > 英文書
- > Literary Criticism
Full Description
Translations of selected poems by the Yiddish writer, covering the entire breadth of his career.
Yiddish writer Avrom Sutzkever (1913-2010) was described by the New York Times as "the greatest poet of the Holocaust." Born in present-day Belarus, Sutzkever spent his childhood as a war refugee in Siberia, returned to Poland to participate in the interwar flourishing of Yiddish culture, was confined to the Vilna ghetto during the Nazi occupation, escaped to join the Jewish partisans, and settled in the new state of Israel after the war. Personal and political, mystical and national, his body of work, including more than two dozen volumes of poetry, several of stories, and a memoir, demonstrated the ways in which Yiddish creativity simultaneously balanced the imperatives of mourning and revival after the Holocaust. In The Full Pomegranate, Richard J. Fein selects and translates some of Sutzkever's best poems covering the full breadth of his career. Fein's translations appear alongside the original Yiddish, while an introduction by Justin Cammy situates Sutzkever in both historical and literary context.
Contents
Note on Selection and Arrangement
Note on Translation
Acknowledgments
Introduction
Justin Cammy
From Collected Poems, Volume One (1963)
Siberia
In the Village
At Dawn
Recognition
Like a Sleigh in Its Wistful Ringing
Fiery Pelt
In a Siberian Forest
To My Father
Irtysh
Snowman
Siberian Spring
Kyrgyz
My Friend Tshanguri
By a Bonfire
North Star
A Haystack
Ant Nest
Poems to a Sleepwalker
Two Bullets
In the Cell
I Lie in a Coffin
From a Lost Poem
Every Hour, Every Day
The Burial
To the Thin Vein on My Head
The Woman of Marble in Père Lachaise
From Collected Poems, Volume Two (1963)
Deer by the Red Sea
Denkmol nokh a ferd
Blackberries
Trained Animals
A Poem without a Name
[Gather me...]
From Square Letters and Magical Signs (1968)
When the River Overran Its Banks
To Leivick
Poem without a Name
From Ripe Faces (1970)
Portrait
Firefighters
From The Fiddle Rose (1974)
Granite Wings
From Both Ends of the World
The Full Pomegranate
Collected Treasures
Wonder
Alto Cellos
[Here I am fated to see...]
From Twin Brother (1986)
[Who will last...]
[Good morning, woodpecker...]
[Fate—hairy dog...]
[Who blessed me...]
[Gone, the green...]
[Draw a thread...]
[I remember Pasternak...]
[And if I go...]
[It belongs to me...]
[Death redeems death...]
[A woman points...]
[My unborn heir...]
[Memory of three...]
[Good morning, young...]
[When your words...]
["How come you don't mention..."]
[A distant morning's...]
[Not even the least...]
[Ever since my pious mother...]
[Tell me, what did you want...]
[I am your abyss...]
[I read texts...]
[I still owe you...]
[The murmur-hieroglyphics...]
[Where are they...]
[Not one, not two...]
From In Somewhere-Night of Black Honey
From The Heir of Rain (1992)
[Two-legged grasses...]
Like Sun through a Crevice
Poem about Nothing
I Seek Those Few People Who to This Day Remember My Mother
[Soon it will happen!]
From Shaken Walls (1996)
[Just before his bar mitzvah...]
[A special announcement...]
[It sometimes seems to me...]
[All that is past...]
[I know that nothing remains...]
[I regret that I was born...]
Sporadic visitant...
Richard J. Fein
Afterword
Notes