Assessing the English and Spanish Translations of Proust's À la recherche du temps perdu (2020. VIII, 344 S. 225 mm)

個数:

Assessing the English and Spanish Translations of Proust's À la recherche du temps perdu (2020. VIII, 344 S. 225 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 344 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781433179341

Full Description

This book examines in detail the numerous translations and revisions to these two essential languages of one of the outstanding works of French and world literature. Although the Spanish poet Pedro Salinas completed the first translation in the world of Proust's first two volumes (1920, 1922), it was C. K. Scott Moncrieff of England who was largely responsible for the first complete translation of the Recherche (1922-1931). Since then there have been many partial translations of Proust's seven volumes, as well as one new complete translation for English and three for Spanish since 2000. Through comparison of first the English versions and then the Spanish versions of each important segment of the Recherche, the author attempts to determine which translation or revision is the best for each one. Factors included the addition or omission of elements, mistakes in the translation of words, phases or levels and the importance given to equivalency or fluency.

Contents

Introduction - Translations to English - The Three Translations to English and the Three Revisions of "Combray" - The Four Translations to English and the Three Revisions of "Un amour de Swann" - The Two Translations to English and the Three Revisions of À l'ombre des jeunes filles en fleurs, II - The Two Translations to English and the Three Revisions of Le côté de Guermantes, I - The Two Translations to English and the Two Revisions of Sodome et Gomorrhe, I & II: Chapter 1 - The Two Translations to English and the Two Revisions of La prisonnière, Chapters 2-3 - The Two Translations to English and the Two Revisions of Albertine disparue, Chapters 1-2- The Four Translations to English and the Two Revisions of Le temps retrouvé, Chapter 3 - Translations to Spanish - The Five Translations to Spanish of "Combray - The Eight Translations to Spanish of "Un amour de Swann" - The Four Translations to Spanish of Le côté de Guermantes, I - The Seven Translations to Spanish of Sodome et Gomorrhe, I - The Six Translations to Spanish of La prisonnière, Chapter 1 - The Six Translations to Spanish of Le temps retrouvé, Chapter 3 - Final Conclusions.

最近チェックした商品