Pedagogical Translation for Language Teaching : Literacy-Based Strategies for Emergent Bilingual, Bilingual, and World Language Learners (Bloomsbury Guidebooks for Language Teachers)

個数:
  • 予約

Pedagogical Translation for Language Teaching : Literacy-Based Strategies for Emergent Bilingual, Bilingual, and World Language Learners (Bloomsbury Guidebooks for Language Teachers)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 272 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781350412750

Full Description

Both translation and second language acquisition have received increasing attention in language-learning since the turn of the century. This book combines these theoretical approaches with literacy as a social practice for a powerful new approach to language teaching and learning.

It provides the reader with transdisciplinary theoretical grounding, an overview of translation benefits and approaches, and sample translation activities as guidance for applying translation as a collaborative pedagogical tool in K-12 and postsecondary language-learning environments. These environments may range from monolingual with emergent bilinguals, bilingual, heritage, or world language (including English as a Foreign Language).

Texts for translation across languages, that range from oral, written, and multimodal, and all translation activities in the book include suggestions for modification according to age, language level, and language-learning environment. Flexibility in formulation of language and literacy objectives and assessments is also a key component of its approach, with potential modifications according to varying standards, such as CEFR, which is used in many countries across the world, ACTFL, Common Core, and standards for biliteracy.

This book enables readers from all language instruction environments to understand the benefits of and need for pedagogical translation, incorporate pedagogical translation activities into already-established content, design and modify pedagogical translation activities, and develop standards-based objectives and evaluations for translation-based activities.

Contents

Acknowledgements
Introduction: Connections: Literacy, Translation and Language Learning
Section I: Translation and Literacy
1. Translation in Language Learning Reborn
2. Theoretical Groundings of Literacy and Language Learning
3. Theoretical Groundings of Translation and Language Learning
4. Approaches to Translation
Section II: Translation for Linguistic and Cultural Learning
5. Literacy, Translation and Linguistic Learning
6. Literacy, Translation and Cultural Learning
7. The Potential of Authentic Texts
8. Changing Modalities
Section III: Considerations in Teaching Translation
9. The Benefits of Collaboration
10. Literacy Objectives and Measuring Learning
11. Considerations in Teacher Preparation
Conclusion: Moving Towards Equitable Outcomes in Language Learning
Appendices
Index