デジタル人文学のためのコーパス言語学と翻訳ツール<br>Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities : Research Methods and Applications

個数:

デジタル人文学のためのコーパス言語学と翻訳ツール
Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities : Research Methods and Applications

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 248 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781350275263
  • DDC分類 410.188

Full Description

Presenting the digital humanities as both a domain of practice and as a set of methodological approaches to be applied to corpus linguistics and translation, chapters in this volume provide a novel and original framework to triangulate research for pursuing both scientific and educational goals within the digital humanities. They also highlight more broadly the importance of data triangulation in corpus linguistics and translation studies.
Putting forward practical applications for digging into data, this book is a detailed examination of how to integrate quantitative and qualitative approaches through case studies, sample analysis and practical examples.

Contents

Preface, Mike Scott
1. Corpus linguistics and translation tools for digital humanities: An introduction, Michele Sala and Stefania M. Maci

Part One. Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications
2. Digital Humanities: An adaptive theory approach, Paola Catenaccio

3. Comparable corpora in cross-cultural genre studies: Tools for the analysis of CSR reports, Marina Bondi

4. Applying a corpus-driven approach in linguistic analyses: The case of lexical bundles and phrase frames, Miguel Fuster Márquez

5. Data triangulation using Sketch Engine and WMatrix: Ketogenic diet on Twitter, Stefania M. Maci
Part Two. Translation for Digital Humanities: Research Methods and Applications
6. The legal translator as a digital humanist: On the use of digital corpora in professional legal translation, Patrizia Anesa
7. A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives, Cinzia Spinzi and Anouska Zummo
8. Learning analytics at the service of interpreter training in academic curricula, Francesca Bianchi, Davide Taibi, Philipp Kemkes and Ivana Marenzi

9. Exploring the construction and translation of film characters through a parallel corpus: The case of Little Women adaptations, Gianmarco Vignozzi
10. Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages, Alessandra Rizzo

最近チェックした商品