詩の翻訳の社会学<br>Sociologies of Poetry Translation : Emerging Perspectives (Bloomsbury Advances in Translation)

個数:

詩の翻訳の社会学
Sociologies of Poetry Translation : Emerging Perspectives (Bloomsbury Advances in Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 280 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781350163829
  • DDC分類 418.041

Full Description

While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives.

Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

Contents

Introduction (Jacob Blakesley)

Part I: Publishing Poetry Translations
1. Publishing Poetry in Translation: An Inquiry into the Margins of the World Book Market (Gisèle Sapiro)
2. Translation, Publishing, and World Literature: J.V. Foix's Daybook 1918 and the Strangeness of Minority (Lawrence Venuti)

Part II: Translating Poetry into English
3. Infernal Translations (Susan Bassnett)
4. Women Poet-Translators in Mid-Nineteenth Century Ireland: A Socio-Historical Approach (Michèle Milan)
5. The Poetry that Makes It (Sergey Tyulenev)

Part III: Ideological Debates on Poetry Translation
6. Merging Heterodoxy and Orthodoxy in Swahili Verse Translations (Serena Talento)
7. Shakespeare's Fair Youth Behind The Iron Curtain: Queer theory and Czechoslovakian Sonnet Translations (Eva Spišiaková)

Part IV: Quantitative Approaches to Poetry Translation
8. Semiperipheral Relations: The Status of Italian Poetry in Sweden (Cecilia Schwartz)
9. Reading Distantly Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (Jacob Blakesley)

Part V: Microsocial Approaches to Poetry Translation
10. Octavio Paz and Charles Tomlinson: Literary Friendship and Translation (Tom Boll)

Index

最近チェックした商品