Cyborg Theatre : Corporeal/Technological Intersections in Multimedia Performance (Performance Interventions)

Cyborg Theatre : Corporeal/Technological Intersections in Multimedia Performance (Performance Interventions)

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。 ⇒古書を探す
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 241 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781349319053
  • DDC分類 792

Full Description


This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.

Contents

Part I1. Woman Translators in Contemporary IranFarzaneh Farahzad2. Negotiating Western and Muslim Feminine Identities through Translation: Western Female Converts Translating the QuranRim Hassen Part II: Applying Feminism in Translation3. Translational Beginnings and Origin/izing Stories: (Re)Writing the History of the Contemporary Feminist Movement in TurkeyEmek Ergun4. Translating into Democracy: The Politics of Translation, Our Bodies, Ourselves, and the "Other Europe" Anna Bogic5. De-Feminizing Translation: To Make Women Visible in Japanese TranslationHiroko Furukawa6. Translation with Fluctuating Feminist Intention: Letras y Encajes: A Colombian Women's Magazine of the 1930sMaria Victoria Tipiani Lopera Part III: Translating Women Authors in Context7. Three's a Crowd: The Translator-Author-Publisher and the Engineering of Girls of Riyadh for an Anglophone ReadershipMarilyn Booth 8. The Travels of a Cuban Feminist Discourse: Ena Lucia Portela's Transgressive Writing Strategies in Translation.Arianne Des Rochers 9. Gender and the Chinese Context: The 1956 and 1999 Versions of Doris Lessing's The Grass Is SingingLi Hongyu10. Manipulating Simone de Beauvoir: A Study of Chinese Translations of The Second SexLiu Haiping (Nicki)Part IV: Feminist Translation Projects11. Voices from the Therigatha: Framing Western Feminisms in Sinhala Translation Kanchuka Dharmasiri12. Meridiano 105ツー: An E-Anthology of Women Poets in Mexican and Canadian Indigenous LanguagesClaudia Lucotti and Maria Antonieta Rosas13. The Translation of Islamic Feminism at CERFI in MoroccoBouchra Laghzali

最近チェックした商品