Translation in Russian Contexts : Culture, Politics, Identity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:
電子版価格
¥9,469
  • 電子版あり
  • ポイントキャンペーン

Translation in Russian Contexts : Culture, Politics, Identity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • ウェブストア価格 ¥45,830(本体¥41,664)
  • Routledge(2017/08発売)
  • 外貨定価 US$ 210.00
  • 【ウェブストア限定】ブラックフライデーポイント5倍対象商品(~11/24)※店舗受取は対象外
  • ポイント 2,080pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 358 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781138235120
  • DDC分類 418.040947

Full Description

This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into three parts, this book highlights Russian contributions to translation theory and demonstrates how theoretical perspectives developed within the field help conceptualize relevant problems in cultural context in pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet Russia. This transdisciplinary volume is a valuable addition to an under-researched area of translation studies and will appeal to a broad audience of scholars and students across the fields of Translation Studies, Slavic Studies, and Russian and Soviet history.

Chapter 1 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9781315305356.

Contents

Introduction: The Double Context of Translation

Brian James Baer and Susanna Witt

PART I. Pre-Soviet Contexts

1. Translation Strategies in Medieval Hagiography: Observations on the Slavic Reception of the Byzantine Vita of Saint Onuphrius

Karine Åkerman-Sarkisian

2. Metatext Verbalization in Early and Modern Russian Translations

Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha

3. "The Mother of all the Sciences and Arts": Academic Philosophy in Eighteenth-Century Russia as Cultural Transfer

Kåre Johan Mjør

4. Translation as Appropriation: The Russian Operatic Repertoire in the Eighteenth Century

Anna Giust

5. Eighteenth- Century Russian Women Translators in the History of Russian Women's Writing

Olga Demidova

6. Expressing the Other, Translating the Self: Ivan Kozlov's Translation Genres

Yulia Tikhomirova

7. Charles Dickens in Nineteenth-Century Russia: Literary Reputation and Transformations of Style

Marina Kostionova

8. Translation as Experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz (1916)

Lars Kleberg

PART II. Soviet Contexts

9. Translation and Transnationalism: Non-European Writers and Soviet Power in the 1920s and 1930s

Katerina Clark

10. Hemingway's Transformations in Soviet Russia: On the Translation of For Whom the Bell Tolls by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

Ekaterina Kuznetsova

11. Soviet "Folklore" as a Translation Project: The Case of Tvorchestvo narodov SSSR

Elena Zemskova

12. Western Monsters - Soviet Pets? Translation and Transculturalism in Soviet Children's Literature

Valerii Viugin

13. "The Good Are Always the Merry": British Children's Literature in Soviet Russia

Alexsandra Borisenko

14. "The Tenth Muse": Reconceptualizing Poetry Translation in the Soviet Era

Maria Khotimsky

15. Translating the Other, Confronting the Self: Soviet Poet Boris Slutskii's Translations of Bertolt Brecht

Katharine Hodgson

PART III. Late Soviet and Post-Soviet Contexts

16. (Re)translation, Ideology and Business: The Fate of Translated Adventure Fiction in Russia before and after 1991

Piet Van Poucke

17. "Adieu, Remember Me": The Hamlet Canon in Post-Soviet Russia

Aleksei Semenenko

18. Poetic Translation and the Canon: the Case of the Russian Auden

Elena Ostrovskaya

19. Literary Translation, Queer Discourses, and Cultural Transformation: Mogutin Translating/Translating Mogutin

Vitaly Chernetsky

20. Battling over the Exception: A Stateless "Russian" Writer and His Translation in Today's Estonia

Daniele Monticelli and Eneken Laanes

最近チェックした商品