Translation as the Gaze : Conceptualizing the Sino-Western Encounter, 1839-1949 (China Perspectives)

個数:
  • 予約
  • ポイントキャンペーン

Translation as the Gaze : Conceptualizing the Sino-Western Encounter, 1839-1949 (China Perspectives)

  • ウェブストア価格 ¥41,732(本体¥37,939)
  • Routledge(2026/04発売)
  • 外貨定価 US$ 190.00
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 758pt
  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 212 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781041239635

Full Description

This book centers on how translation is key to understanding the encounter between China and the West from 1839 to 1949. It explores the ambivalence, anxiety, and narcissism that China manifested when facing the foreign other and conceptualizes this intercultural interaction as a gaze.

Drawing on the theories of Sartre, Lacan, and Foucault, the book presents "translation as gaze" as an analytical framework through which the interplay of knowledge, power, and identity can be examined anew. In the interlocking of gazes between the self and the other, translation emerges not as a neutral medium, but as a dynamic, multilayered structure that simultaneously reveals and conceals, mediates, and transforms. By foregrounding the textual doubleness and epistemological fluidity of translation, the book illustrates how modern China negotiated its position in a global order of seeing and being seen. This framework deepens our understanding of China's modernity and dialogic formation through translation and offers a critical perspective for studying transcultural encounters beyond the Sino-Western context. It illuminates the broader history of exchanges between civilizations.

The book will appeal to scholars and students of translation studies, Asian studies, and comparative literature.

Contents

One Translation as the Gaze Two Translation as the Imperial Gaze: The Macau News (1839-1840) Three Translation as the Tourist Gaze: Shifting Perspectives in Translating Alice Four Translation as the Male Gaze: Double-Framed Females by Lin Shu Five Translation as the Medical Gaze: Filtering "Sick Man of Asia"

最近チェックした商品