Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained (Translation Theories Explored) (3RD)

個数:
  • 予約

Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained (Translation Theories Explored) (3RD)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 194 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781041159025

Full Description

This classic text has long been the essential guide to functionalist approaches to translation. Christiane Nord explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples from a variety of languages and cultures, including new examples from Chinese language.

Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting, and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of the main criticisms of this approach. This edition also includes a new chapter on the latest developments and research currents since the turn of the century, focusing on functionalism at the translator's workplace, in legal translation and in Bible translation.

This new edition also has an improved layout and many new examples ensuring that this remains essential reading for students of translation studies and translator training.

Contents

CONTENTS

Introduction

1 Historical overview

1.1 Early views

1.2 Katharina Reiss and the functional category of translation criticism

1.3 Hans J. Vermeer: Skopostheorie and beyond

1.4 Justa Holz-Mänttäri and the theory of translatorial action

1.5 Functionalist methodology in translator training

2 Translation and the theory of action

2.1 Translating as a form of translational interaction

2.2 Translating as intentional interaction

2.3 Translating as interpersonal interaction

3 Basic aspects of Skopostheorie

3.1 Skopos, aim, purpose, intention, function, and translation brief

3.2 Intertextual and intratextual coherence

3.3 The concept of culture and culture-specificity

3.4 Adequacy and equivalence

3.5 The role of text classifications

4 Functionalism in translator training

4.1 A translation-oriented model of communicative functions

4.2 A functional typology of translations

4.3 Source-text analysis, translation brief & identifying translation problems

4.4 Translation errors and translation evaluation

5 Functionalism in literary translation

5.1 Actional aspects of literary communication

5.2 Literary communication across culture barriers

6 Functionalist approaches to interpreting

6.1 The role of interpreting in Skopostheorie

6.2 Translator training: from interpreting to translation

6.3 A functionalist approach to simultaneous interpreting

6.4 Functionalism in other forms of interpreting

7 Criticisms

8 Function plus loyalty

9 Functionalism in the new millennium

9.1 Spreading the word

9.2 Functionalism in the profession

9.3 Adaptation and transfer studies

9.4 Functionalism and AI

Glossary

Bibliographical references

最近チェックした商品