ラウトレッジ版 翻訳・通訳のための外国語教育ガイド<br>The Routledge Guide to Teaching Foreign Languages for Translation and Interpreting (Routledge Guides to Teaching Translation and Interpreting)

個数:
  • 予約

ラウトレッジ版 翻訳・通訳のための外国語教育ガイド
The Routledge Guide to Teaching Foreign Languages for Translation and Interpreting (Routledge Guides to Teaching Translation and Interpreting)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 210 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781041037316

Full Description

The Routledge Guide to Teaching Foreign Languages for Translation and Interpreting is an essential resource for lecturers and course designers looking to develop a foreign language module within a translation and interpreting program. It is also valuable for students and practicing translators and interpreters who wish to expand their linguistic repertoire by adding an additional language.

This practical guide initiates a dialogue between translation studies and foreign language teaching, highlighting the distinctive nature of this training compared to other foreign language teaching contexts. It explores key pedagogical aspects that enable language lecturers and course designers to align their teaching practices with the specific training needs of students in translation and interpreting programs.

With a clear, practical approach, this volume aims to bridge the gap between theory and practice, addressing the lack of research and ready-made materials that can support lecturers in their teaching endeavors. It integrates the theoretical foundations of TILLT (Translation and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching) with practical teaching guidelines and resources designed to help language lecturers connect their instruction to the development of translation competence.

Contents

Introduction

I.1. The need for a volume on translation-oriented language training

I.2. Main objectives and themes

I.3. Scope and aims

I.4. Structure

I.5. Copyright considerations

1. Framing Translation and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching (TILLT)

1.1. Delineating TILLT

1.1.1. General languages vs. languages for translation purposes

1.1.2. Customizing the training process

1.2. Principal teaching tenets

1.2.1. Contrastive approach

1.2.2. Teaching materials

1.2.3. Learning autonomy

1.3. Concluding remarks

2. Building an effective TILLT module

2.1. Needs analysis

2.2. Type of curriculum and syllabus

2.3. Learning objectives

2.4. Language proficiency levels

2.5. Matching proficiency levels with cognitive skills

2.6. Scaffolding the learning process

2.7. Profiling the lecturer

2.8. Concluding remarks

3. Receptive skills

3.1. Reading comprehension

3.1.1. Targeting the source text as a holistic unit of meaning

3.1.2. A textual analysis framework for designing activities

3.1.3. Types of texts to be used

3.1.4. How to organize a reading session

3.1.5. Assessing reading

3.1.6. Sample reading lesson

3.2. Listening comprehension

3.2.1. Listening comprehension as an active skill

3.2.2. Listening comprehension as a complex cognitive activity

3.2.3. The problem with conventional listening activities

3.2.4. Designing listening comprehension activities

3.2.5. How to organize a listening session

3.2.6. Assessing listening

3.2.7. Sample listening lesson

3.3. Concluding remarks

4. Production skills

4.1. Written expression

4.1.1. Inverse translation as a goal

4.1.2. Mediation tasks as teaching resources

4.1.3. The written-expression process

4.1.4. Sample/process-product/assessment model

4.1.5. How to organize a writing session

4.1.6. Assessing writing

4.1.7. Sample writing lesson

4.2. Oral expression

4.2.1. Speaking in TILLT modules

4.2.2. Types of speaking activities

4.2.3. How to organize a speaking session

4.2.4. Assessing speaking

4.2.5. Sample speaking lesson

4.3. Closing remarks

5. Grammar, vocabulary, and sociocultural knowledge

5.1. Grammar

5.1.1. Grammar in TILLT

5.1.2. Teaching grammar

5.1.3. Sample grammar activities

5.2. Vocabulary

5.2.1. Vocabulary in TILLT

5.2.2. Teaching vocabulary

5.2.3. Sample vocabulary activity

5.3. Sociocultural knowledge

5.3.1. Sociocultural knowledge in TILLT

5.3.2. Teaching sociocultural aspects

5.3.3. Sample sociocultural activity

5.4. Concluding remarks

Conclusions

C.1. Main takeaways

C.2. Future research

C.3. Future practice

C.4. Final remarks

Appendices

Index

最近チェックした商品