Humanising Critical Journalistic Translation Studies : Insights from the Chinese Context (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:

Humanising Critical Journalistic Translation Studies : Insights from the Chinese Context (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 156 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781041024309
  • DDC分類 418.0307

Full Description

Ali Jalalian Daghigh and Pei Soo Ang's book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanising approach. Carving out a niche within Journalistic Translation Studies, the book introduces and expands on Critical Journalistic Translation Studies (CJTS). The authors critically evaluate the state of the art while advocating for humanising research by focusing on the experiences of both translators and readers.

Using the Chinese journalistic translation landscape as a case study, the book investigates the socio-political and socio-cognitive dimensions of journalistic translation. Through applications of sociological, cognitive, and critical discourse approaches, it sheds light on the working conditions of news translators, their cognitive and emotional experiences, the influence of power and ideology on the translation process, the effects of ideological manipulation on translated news texts, and the subsequent impact of such news on audience perceptions and emotions.

By opening fresh methodological pathways, not only does this book illuminate the Chinese journalistic translation landscape, but it also opens new avenues in CJTS. This book is an indispensable resource for academics, postgraduate students, and researchers in Translation Studies, Media Studies, and Journalism Studies, offering a transformative focus on humanising CJTS.

Contents

1 Moving Forward in Critical Journalistic Translation Studies: Putting the State of the Art into Dialogue with Humanising Trends in Translation Studies

1.1 The Role of Translation in Journalism

1.2 What Do We Mean by Critical Journalistic Translation Studies: Mapping the Domain

1.3 Turns in Translation Studies

1.4 Revisiting Critical Journalistic Translation Studies

1.5 Conclusion

2 Power of the State, Political Ideology, Media, and Journalistic Translation in China

2.1 Introduction

2.2 Power and Political Ideology

2.3 Media and Control

2.4 Journalistic Translation

2.5 Conclusion

3 From Normative to Cognitive Roles: A Narrative Account of Chinese News Translators as Partners of the Government

3.1 Introduction

3.2 Literature Review

3.3 Methodology

3.4 Findings

3.5 Discussion

3.6 Conclusion

4 When Faces Speak: An Inquiry into Translators' Emotions in Translating the Discourse of News Texts

4.1 Introduction

4.2 Literature Review

4.3 Methodology

4.4 Findings

4.5 Discussion

4.6 Conclusion

5 A Socio-Cognitive Account of Ideological Manipulation in Chinese Translation of Political News

5.1 Introduction

5.2 Literature Review

5.3 Theoretical Framework

5.4 The Context

5.5 Methodology

5.6 Findings

5.7 Discussion and Conclusion

6 Shaping Minds and Evoking Emotions: The Impact of Ideologically Manipulated News Translations on Chinese Readers

6.1 Introduction

6.2 Literature Review

6.3 Methodology

6.4 Findings

6.5 Discussion

6.6 Conclusion

7 Taking Stock, Advancing the Humanisation of Critical Journalistic Translation Studies, and Messages for Journalistic Translation

7.1 Taking Stock

7.2 Implications for Future Research

7.3 Implications for Journalistic Translation

Appendices

最近チェックした商品