The World within Reach : Translation in the Early Modern Low Countries, 1550-1700 (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:
  • 予約

The World within Reach : Translation in the Early Modern Low Countries, 1550-1700 (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 312 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032973418

Full Description

This book traces the history of translation in the Early Modern Low Countries (roughly the modern-day Netherlands and Belgium), from around 1550 to around 700. It focuses on the various roles played by translation in different contexts.

In the latter half of the sixteenth century translation stoked religious conflict and the civil war that eventually divided the territory into two, ideologically opposed political entities. After 1600 it buttressed the economic wealth and overseas expansion of the Dutch Republic and assisted in transforming the southern Netherlands into a Counter-Reformation bastion. Throughout the period translation fostered new knowledge and artistic innovation, fuelled political propaganda and stimulated personal piety and commercial publishing. It enabled some of the cultural monuments of the age and helped lay the groundwork of the Radical Enlightenment. The book pays attention to both interpreting and written translation, to material as well as intellectual aspects, to social and regional divisions, and to the area's linguistic complexity - covering translation not just into Dutch but also into Latin, French and Spanish.

It will appeal to researchers and advanced students interested in Early Modern Europe, multilingualism and the history of culture and translation.

Contents

Introduction, Part 1. Conflicted Modernity. 1550-1600, Chapter 1. Rifts and Ruptures, Confessional divides, Bible translation: scholarship, commerce and conviction, Partisan pictures, Snapshot: The Tupi and the man called Oyster, Chapter 2. Importing Knowledge, Trades, words, glossaries, The translator as entrepreneur: Pieter Coecke van Aelst, Medical translations from Paracelsus to Carolus Battus, The growth of botanical knowledge, Translating science: Marten Everaert, Snapshot: A physician on the perfect language, Chapter 3. The Novelty of Form, The Classics in vernacular garb, Languages and exile: Lucas d'Heere and Jan vander Noot, Literary networks: Jan van Hout and Karel van Mander, A moral philosophy network: D.V. Coornhert & Co., A pure tongue, Snapshot: Happy again?, Part 2. Cosmopolitan Demands.1600-1650, Chapter 4. Language Providers, Strange encounters, The faithful interpreter, Missionary translation, Snapshot: The wondrous world of Jaques Joosten, interpreter, Chapter 5. Confession and Consolidation, Growing apart, Living the faith, The States Bible of 1637, Psalm translations and translation criticism, Snapshot: Miracles in translation, Chapter 6. Translation as Imitation, Multiple translations, Imitation in action, Translation metaphors and imitation theory, Popular fiction, Snapshot: Jeptha's untranslatable word, Chapter 7. Matters of Practice, Tools of the trade, Costs and benefits, Around the Dutch Mathematique, Snapshot: A schoolmaster's tongues, Part 3. Shifting Horizons. 1650-1700, Chapter 8. Stages of Translation, Translation as self-improvement: Vondel, Translating for the Amsterdam Theatre, A translators' collective and its polemics, Snapshot: What is paraphrastic translation?, Chapter 9. The Whole World, The international news, The world within reach, Interpreters on Deshima and at the Cape, The orientalist prodigy Herbert de Jager, Snapshot: The drugger-men of the Levant, Chapter 10. Other Minds, The arch-translator Jan Hendrik Glazemaker, Radical purism, Republicanism and reason, Spinoza and after, Other tongues, Snapshot: Anthoni van Leeuwenhoek in need of translators, Conclusion, References, Bibliography, Index

最近チェックした商品