Translation in Signs : An Integrational Approach (Routledge Advances in Communication and Linguistic Theory)

個数:
  • 予約

Translation in Signs : An Integrational Approach (Routledge Advances in Communication and Linguistic Theory)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 222 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032969862
  • DDC分類 418.02

Full Description

What is translation? What is a sign? This book answers these questions and gives a critical review of how the West has been theorising translation, in terms of theorising the sign, a 'unit' of our communication.

From the promotion of servitude to the craving for creativity, the suspicious conceit of 'equivalence' to the new-fangled notion of 'untranslatability', the concept of translation as a one-off, specialised process that takes place between human languages to one of translation as a ceaseless happening which goes beyond languages and humans -this book dives into these popular discourses on translation, one by one, and unveils the underlying assumptions about the sign. What should a sign mean? Does the sign stand in for something in reality, something in our mind, or does it not stand for anything at all? How do we identify and share the same form of signs? How do we communicate via signs? These are the questions everyone has to answer, whether they know it or not, when they conceptualise translation. This book also proffers a refreshing take on translation, stemming from the integrational theory of the sign, as founded by Roy Harris.

This book provides a theory of translation based on a theory of the personal, integrational sign that will hopefully illuminate readers' own experience with translation and with sign-making. It is a book for students of linguistics, semiotics and translation, as well as lay sign-makers and translators alike.

Contents

Prolegomenon

1 The Origin of the Translation Myth: On Disowning and Purifying Signs

2 (Un)translatability as a Structuralist Cacophony?

3 Hermeneutics and Semiotics: Translating Life towards the Ultimate (Speech) Sign

4 Missing in Action: The Lay Translating Sign‑Maker?

最近チェックした商品