Full Description
This collection showcases applications of Relevance Theory (RT) to address key challenges in translation and interpreting studies. It presents empirical research on RT pragmatics, drawing from both real-world and experimental data across various translation and interpreting practices, such as literary translation, paradiplomatic translation, machine translation, and legal interpreting.
This book is divided into three parts: the first delves into theoretical innovations, while the second and third feature RT-based empirical analyses of translation and interpreting issues in diverse professional contexts.
With its focus on a wide variety of data types, contexts, and methodologies, this book will be of interest to students, scholars, and practitioners in translation and interpreting studies.
Contents
Introduction
FABIO ALVES AND FABRIZIO GALLAI
PART 1: Relevance theory-informed translation studies
1 An overarching account of relevance-theoretic applications to the study of translation and interpreting
FABRIZIO GALLAI AND FABIO ALVES
2 Representation and resemblance in translation: Scrutinising interpretive language use in relevance theory
MICHAEL CARL
3 Cognitive theories and translator's competence: The mapping view vs the deflationary view in metaphor translation
AGNIESZKA PISKORSKA
4 From describing state of affairs to interpreting attributed thoughts: A relevant-theoretic interpretation of brainimaging data
KARINA SARTO SZPAK, FABIO ALVES, NATHALIA BIACHINI ESPER, AND AUGUSTO BUCHWEITZ
PART 2: From theory to practice: Translation and relevance theory
5 Implicit meaning in literary translation from a process-oriented perspective: Authorial intention and the relevance-theoretic comprehension heuristic under scrutiny
FABIO ALVES
6 Ostension and propaganda during the Cold War: A methodological junction between polysystem and relevance theory
CATALINA ILIESCU‑GHEORGHIU
7 A relevance-theoretic approach to the translation of culture-loaded expressions in Red Sorghum
LI XIN AND ZHANG CAIYAN
8 "I visited Rome and Paris, among others": Ad-hoc categorisation in Relevance Theory and translation practice
DANIEL J. SAX
9 Translating the ineffable in art: The case of the Parthenon Sculptures
CHARA VLACHAKI
PART 3: From theory to practice: Interpreting and relevance theory
10 Optimising non-native-speaker source texts: A qualitative Relevance Theory-based account of interpreters' renditions
MICHAELA ALBL‑MIKASA
11 Cognitive processes in dialogue interpreting: On the interpreter's monitoring at the local and global levels of discourse
ANNE DELIZÉE
12 Assessing quality in asylum interpreting: A relevance-theoretic perspective
FABRIZIO GALLAI
13 Relevance and artificial communication: A relevance-theoretic perspective on machine interpreting
ROBIN SETTON
14 Relevance Theory and interactional pragmatics in virtual courts: A study of the English-Mandarin interpretation of the manner of speech by professional interpreters in remote settings
RAN YI