先住民の知の翻訳<br>Translating Indigenous Knowledges : Toward a Sensuous Translation

個数:

先住民の知の翻訳
Translating Indigenous Knowledges : Toward a Sensuous Translation

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 212 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032866987
  • DDC分類 418.02

Full Description

In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is and what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This "universal" knowledge has traveled to the four corners of the globe.

In recent decades, there has been a steadily growing interest in dialogical epistemologies. Disciplines ranging from historiography and philosophy to anthropology are calling for this universalist idea of knowledge to be modified. Thanks to this change of perspective, other forms of knowledge, which until now have been ignored, are gradually coming to light. Indigenous knowledges are not constructed with the scientific, binary, static, Cartesian, or univocal logic characteristic of Western societies. Non-Western types of knowledge incorporate senses, emotions, body, objects, and matter. It is impossible to reduce indigenous knowledges to Western conceptualizations. The types of translation covered in this book assume that knowledge is not transmitted only in the Western way and that there are world views that take into account the emotions and body, as well as the intellect. This includes all types of beings: human, non-human, and extrahuman. In the face of this plurality of epistemologies, this book affirms that the static Western conceptual traditions characterized by a binary logic are not useful and that there is a need to translate outside the scope of these traditions.

The examples given in this book show that translation is not only a process involving Western and non-Western languages. Translation is not a mere substitution of one word for another because knowledge is not only transmitted through words. It also involves non-verbal elements. Knowledge is transmitted through objects, songs, sensations, and emotions, as well as through words. Moreover, many non-Western traditions do not translate with language systems but rather with other semiotic systems, such as knots, threads, colors, and bodies in movement. This is a timely, topical, and transdisciplinary reading, of interest to advanced students and researchers in translation studies, anthropology, and beyond.

Contents

Preface, by Karen Bennett

Introduction

1. Translating knowledges

2. Whose knowledge?

1. A knowledge of many knowledges

1.1 The disdain of the West

1.2 Beyond one-world world

1.3 From KNOWLEDGE to conocimiento: Gloria Anzaldúa's proposal

1.4 Examples of indigenous knowledges: the teachings of the shaman

1.4.1 Don Juan

1.4.2 Davi Kopenawa

1.5 Indigenous knowledge and the (more than five) senses: the "sensory turn"

2. Expanding translation

2.1 New approaches to translation

2.2 Shamanic translations

2.3 Viveiros de Castro's translations as equivocations

2.4 The intercultural translation of Boaventura de Sousa Santos

2.5 Jerome Rothenberg's total translation

3. Translating through the senses: Cecilia Vicuña

3.1 Words as living beings

3.2 Translating through weaving

3.3 The quipu as an example of inter-epistemic translation

4. Towards a sensuous translation

4.1 Translating sensuous knowledge, translating knowledge sensuously

4.2 Situated knowledges

4.3 The right to opacity

4.4 Sensuous translation as slow becoming

4.5 Sensuous translation as somatic translationality

4.6 The wasp and the orchid

4.7 New avenues