18-19世紀の科学と翻訳:学際的視座<br>Translating Science in the 18th and 19th Centuries : Interdisciplinary Perspectives (Science and Technology Studies)

個数:

18-19世紀の科学と翻訳:学際的視座
Translating Science in the 18th and 19th Centuries : Interdisciplinary Perspectives (Science and Technology Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 242 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032861050
  • DDC分類 418.035

Full Description

This book explores the role of translation in shaping the knowledge-sharing processes that were and are seminal to scientific endeavour. It considers the mechanisms by which eighteenth- and nineteenth-century European science writing travelled within and beyond its home continent and non- European science was taken up in a colonial context. Using insights from fields of research including book history and textual studies to investigate the paratextual framing, stylistic choices, rhetorical devices, and modes of expression deployed by scientific writers - key to shaping a work's credibility and its author's integrity -it argues that translators are central, yet largely overlooked, mediators in this creative process.

Encompassing West Africa, China, the Middle East, India, South America, Europe, and the Ottoman Empire, this volume comprises case studies working with around a dozen different languages to gain a sense of how scientific narratives were evolving both within and across an increasingly global intellectual commons in a key period in the development of the natural sciences, medicine, and technology.

Part of the Science and Technology Studies series, the volume will be indispensable for scholars and researchers of science and technology studies, philosophy of science, translation studies, gender studies, English literature, and philosophy in general.

Contents

Introduction Translation, Science, and Knowledge 1. Knowledge Production and Scientific Translations in Nineteenth-Century British India 2. British Astronomical Texts in Nineteenth-Century Chile: Andrés Bello as a Pedagogical Translator 3. 'Tokens' Remained 'Tokens': Charles Lyell's Elements of Geology in China Terminology and the Languages of Science 4. Michel Adanson's Histoire naturelle du Sénégal (1757) and His Use of Wolof in Scientific Terminology 5. Biological Nomenclature and Translation: The Case of Charles Darwin's Origin of Species and its Portuguese Translations 6. The Translation of Nineteenth-Century Medical Dictionaries Published in Spain and Its Effects on the Dissemination of Science Translation, Dissemination, and Nation 7. "Les opinions les plus accréditées parmi les géologues anglais": Translating Henry de la Beche's Geological Manual for the Continental Market 8. Translating Texts to Spread New Ideas: The Transmission of Modern European Scientific Materialism and Monism in Ottoman Intellectual Circles in the Long Nineteenth Century 9. Mediating Johann Georg Zimmermann's Erfahrung in France and Britain Science, Translation, and Ideology 10. Translating Alexander von Humboldt's Writings on the Americas in the Twenty-First Century 11. Translating M. et Mme/Mr. and Mrs: The Case of Male Scientific Translators in the Forging of Nineteenth-Century Natural Science by Women

最近チェックした商品