会議通訳解説<br>Conference Interpreting Explained (Translation Practices Explained)

個数:

会議通訳解説
Conference Interpreting Explained (Translation Practices Explained)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 204 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032800387
  • DDC分類 060.14

Full Description

Building on the foundations of Roderick Jones' authoritative and popular text, this brand-new textbook is a comprehensive, up-to-date and easily accessible introduction to conference interpreting. Elisabet Tiselius combines practical approaches and their theoretical underpinnings to guide beginning students. The text links exercises to the theory behind them, from early theories to modern understandings of the demands of conference interpreting.

This guide includes invaluable material on freelancing and professional development. Tiselius integrates remote interpreting and computer-aided interpreting throughout the book. The volume also includes a range of exercises from self-assessment, speech-writing, and note-taking to consecutive and simultaneous. Theoretical concepts are illustrated with anecdotes from Elisabet Tiselius' personal experience, taking readers behind the scenes of conference interpreter education, and equipping them with the tools to understand how to practise and why different exercises are necessary.

With further reading and related video resources here: https://routledgetranslationstudiesportal.com/, this is the essential guide to understanding the practice and theory of conference interpreting for all courses in interpreting and interpreter training.

Contents

List of figures

List of boxes

About the author

About the book

Acknowledgements

Introduction to conference interpreting

What is conference interpreting?

What does it take to become a conference interpreter?

Basic conference interpreting terminology

The modes of interpreting

Labelling languages

Tasks

Further reading and watching

References

Chapter 1: The flying bumblebee - foundations of conference interpreting

1.1 A (short) history of conference interpreting

1.2 Cognitive and social processes

1.2.1 Cognitive processes of interpreting

1.2.2 Social processes of interpreting

1.3 Is interpreting a superpower?

1.4 Tasks

1.5 Further reading and watching

References

Chapter 2: Exercising your memory the conference interpreter way

2.1 Different types of memories

2.2 Active listening

2.3 Memory exercises and preparation

2.4 Tasks

2.5 Further reading and watching

References

Chapter 3: Practice - The core of conference interpreting

3.1 How to practice like an expert

3.1.1 How to approach practice

3.2 Continued professional development (CPD)

3.3 Tasks

3.4 Further reading and watching

References

Chapter 4: Assessment, feedback and self-assessment

4.1 Formative and summative assessment

4.2 How to handle feedback

4.4 Self-assessment

4.5 Tasks

4.6 Further reading and watching

References

Chapter 5: Deconstructing speeches and putting them back together again

5.1 Monologues

5.2 Dialogues

5.3 Tasks

5.4 Further reading and watching

References

Chapter 6: Words, meaning, and doodles - why note-taking is good for you

6.1 The many purposes of notes

6.1.1 What to note down

6.1.2 Symbols

6.1.2 The language of note-taking

6.1.3 Memory in note-taking

6.1.4 Notepad, tablet, smart pen, sim-consec

6.2 Short and long consecutive interpreting

6.2.1 Short consecutive interpreting - dialogue interpreting

6.2.2 Long consecutive interpreting

6.3. Sight interpreting

6.4 Tasks

6.5 Further reading and watching

References

Chapter 7: The power of body language, gaze, and intonation in interpreting

7.1 The metalanguage of speaking

7.2 Interpreting and body language

7.3 Interpreting and gaze

7.4 Intonation

7.5 Tasks

7.6 Further reading and watching

References

Chapter 8: Public speaking - the key to long consecutive (and simultaneous, too)

8.1 The basics of public speaking

8.2 Interpreting and public speaking

8.3 Tasks

8.4 Further reading and watching

References

Chapter 9: Simultaneous interpreting: chuchotage, speech to text, and in the booth

9.1 Interpreting strategies in simultaneous interpreting

9.2 Whispered interpreting or chuchotage

9.3 Simultaneous interpreting with portable technical equipment - the bidule

9.4 Simultaneous interpreting in the booth

9.4.1 The booth

9.4.2 Booth manners

9.4.3 Microphone handovers

9.5 Simultaneous with text

9.5 Speech-to-text interpreting

9.6 Tasks

9.7 Further reading and watching

References

Chapter 10: Ethics, positionality, and discretionary power in conference interpreting

10.1 What is ethics?

10.2 Ethics and deontology

10.2.1 Neutrality - the approach to the topic you are interpreting

10.2.2 Impartiality - the approach to the parties for whom you are interpreting

10.3 Positionality

10.4 Discretionary power

10.5 Tasks

10.6 Further reading and watching

References

Chapter 11: Working language combinations, and the question of retour and relay

11.1 Language competence

11.2 Different language combinations

11.2.1 The retour

11.3 Working in teams

11.4 Tasks

11.5 Further reading and watching

References

Chapter 12: Healthy working environment and self-care

12.1 The interpreter's voice

12.2 The interpreter's hearing

12.3 Stress and vicarious trauma

12.4 Career longevity and being resilient

12.5 Tasks

12.6 Further reading and watching

References

Chapter 13: Entrepreneurship for interpreters

13.1 Freelancing and small business

13.2 Being an employee

13.3 Professional associations

13.4 Personal branding

13.5 Preparing for a test

13.6 Tasks

13.7 Further reading and watching

References

Index

最近チェックした商品