Dante's Comedy in English Translation : Critical Perspectives, Reception Histories, Assessments (Routledge Studies in Literary Translation)

個数:
  • 予約

Dante's Comedy in English Translation : Critical Perspectives, Reception Histories, Assessments (Routledge Studies in Literary Translation)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 264 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032726632

Full Description

This collection brings together leading and emerging scholars across Dante studies and translation studies to chart the English-language translation journey of the Divine Comedy from the 18th century to the present.

The book is divided into four sections, each taking in turn a different dimension of the rise in popularity of English-language translations through the 21st century. The first section includes introductory chapters outlining the historical context around Dante's work in English more broadly and reflections on the unique issues surrounding the translation of the Commedia in English. The second part looks at translations of the work across the centuries, situating them within their respective historical periods via a range of case studies. The third section turns to formal and stylistic choices, analyzing how translators have rendered Dante's poetry, from terza rima to blank verse, and the decisions guiding their interpretations. A final section ties these different threads together through a conversation between different scholars about future directions for research on English-language translations of this canonical text.

This volume will be of interest to scholars in translation studies, comparative literature, Italian literature, and English literature.

Contents

PREFACE (Jacob Blakesley, Theodore J. Cachey, Jr., Federica Pich), PART 1: Prolegomena, Chapter 1. Historical Profile of Dante Translators (Jacob Blakesley), Chapter 2. Dante in Translation: Problems and Approaches (Theodore J. Cachey, Jr.), PART 2: Chronology, Chapter 3. 'An English Classic': The Making of the Anglophone Commedia, 1700-1900 (Federica Coluzzi with Nick Havely), Chapter 4. The Years of Transition: English Translations of the Commedia, 1900-1950 (Valentina Mele), Chapter 5. Great Books and Great Poets: Dante in Translation, 1950-2000 (Dennis Looney), Chapter 6. In Our Image: Dante Translations in the New Millennium (Ruth Chester), PART 3: Form, Chapter 7. Terza Rima Versions of the Commedia: A Test of Translation (Henry Weinfield), Chapter 8. Blank Verse Translations of Dante's Commedia, 1908-2014 (Monica Powers Keane and Brenda Deen Schildgen), Chapter 9. Filling in the Blanks: Free-Verse English Translations of the Commedia (Kristina Olson), Chapter 10. Dante in English Prose: 1939 to the Present (Tim Smith), PART 4: Coda, Chapter 11. Forum (Federica Pich, Igor Candido, Simon Gilson, Christopher Kleinhenz, Enrico Terrinoni), Index

最近チェックした商品