Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (Routledge Research in Audiovisual Translation)

個数:

Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (Routledge Research in Audiovisual Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 198 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032611402
  • DDC分類 418.02

Full Description

This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT's applications in language learning settings. The book seeks to offer a complementary perspective with the spotlight on empirical work, building on previous lines of inquiry rooted in descriptive analysis and the "experimental turn."

The volume is divided into three parts, aiming to bring together disparate studies from a range of classroom contexts and educational levels which draw on a mixed-methods approach in one place. The first part features research on captioning, or written language transfer, while the second includes on studies on revoicing, or oral language transfer. A final section looks at combined studies integrating both revoicing and captioning, while looking ahead to possibilities for new lines of empirically grounded research on the use of audiovisual modes at the intersection of translation and foreign language education.

This volume will be of interest to students and scholars in audiovisual translation, translation studies, language education, and technology and language learning.

Contents

Contents

List of contributors

List of acronyms

Foreword (Noa Talaván)

Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla Botella-Tejera)

Part 1. Captioning

1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)

2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad Díaz Alarcón)

3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Mª Azahara Veroz-González)

Part 2. Revoicing

4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier Ávila-Cabrera)

5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom. Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)

6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana María Hornero Corisco)

Part 3. Combination of captioning and revoicing

7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3 Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru García & Silvia Martínez-Martínez)

8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers' Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)

9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora & Jennifer Lertola)

Index

最近チェックした商品