Creating New Languages of Resistance : Translation, Public Philosophy and Border Violence (Translation, Politics and Society)

個数:

Creating New Languages of Resistance : Translation, Public Philosophy and Border Violence (Translation, Politics and Society)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 232 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032596273
  • DDC分類 418.02

Full Description

Omid Tofighian has been engaged in collaborative philosophical, artistic and political work with displaced, exiled and incarcerated peoples for 25 years. These interdisciplinary and transdisciplinary collaborations include co-authoring different genres of writing in English; co-creation and translation into English; and shared intellectual and artistic projects. The most notable example is his translation and collaboration in Behrouz Boochani's award winning book No Friend but the Mountains: Writing from Manus Prison (2018).

Creating New Languages of Resistance is an intellectual and personal reflection on creative resistance; it addresses critical issues pertaining to epistemic injustice, kyriarchy and border violence. Incorporating scholarship, different literary genres, exclusive interviews, media articles and notes on translation, this rigorous and accessible study examines the 'shared philosophical activity' Tofighian participates in with different collaborators. It suggests experimental and collaborative ways for producing and analysing similar texts and cultural productions; creates new spaces and frameworks for thinking about displacement and exile; and raises compelling questions and issues for people interested in researching and working to end border violence, bordering and intersectional discrimination.

Presenting a special rationale and philosophical vision about collaboration and co-creation in extreme situations, this is key reading for students, scholars and general readers interested in critical and cultural border studies, translation studies, public philosophy, literatures of resistance, coloniality and decoloniality, identity and positionality.

Contents

Preface

Introduction: Translation practice and public philosophy/ creative resistance and collective knowledge

A shared philosophical activity and the potential for public philosophy

Translation as political and philosophical rendering: new languages of resistance vs kyriocentric language

The border-industrial complex: the refugee industry and pro-refugee/anti-refugee disposition The two islands thought experiment

1. Translation as Resistance: Creating New Languages Through Collaboration

Stories of translation plans, processes and products

Crossing borders and arriving at translation

Representing and translating carceral-border narratives

Notes on translation

Appendix

2. Translation as Public Philosophy: Creating New Knowledges

Creative resistance from inside the prison camps: the role of collaborators and translators

Damaging narratives, damaging tropes/New narratives, new languages

Notes on translation

Appendix

3. Collaboration, Activism, Translation and Storytelling: Revisiting the 23-Day Siege on Manus Prison

Collective Knowledge and Resisting Border Violence

Translating interweaving narratives, combining diverse creations

Personal communication and reception within the siege narrative

Epistolic networks and legacies: writing and translating letters about a tragedy

The final visit to Manus Prison

Notes on translation

Appendix 1

Appendix 2

4. Translation, Public Philosophy and Creative Work

Translation and knowledge production: knowing border violence

Translation and experimentation

The reception to No Friend but the Mountains

Notes on translation

Appendix

5. Border-Industrial Complex

Storytelling, cultural memory and experimentation

Synecdoche: Part/Whole Relationships of Border Violence

Identifying kyriarchy, exposing the kyriarchal system

Notes on translation

Appendix

Conclusion: More translator's reflections

Index

最近チェックした商品